優(yōu)秀的簡單英語美文文章
英語的學(xué)習(xí)方法其實(shí)就是很簡單的就是我們要努力的去學(xué)習(xí),今天小編就給大家分享一下英語美文欣賞,歡迎大家收藏
美麗的秋天 The Beauty of The Autumn
Call - call - call! Hear the voice of wind. Ah! Autumn is finally here!
呼-呼-呼!又聽到秋風(fēng)的聲音。啊!秋天終于來了!
Garden, chrysanthemum competing opened! There are white the light yellow of ... .... Colorful chrysanthemums flourish in light wind, as if greeting them with people! Sweet-scented osmanthus trees out of the light yellow flowers. A wind blowing, a fresh wind into the nose, ah, really incense!
花園里,菊花競相開放了!有雪白的、淺紫的、淡黃的……。五顏六色的菊花爭奇斗艷,在秋風(fēng)中輕點(diǎn)著頭,好像在跟人們打招呼呢!桂花樹上開出了淡黃的小花。一陣輕風(fēng)吹來,一股清香飄入鼻中,啊,真香!
Orchards, the apple red, like little brother's face. Aunts and uncles are tiptoe with apple picking. Thunk! A ripe apple from the tree fell down. Persimmon tree, hanging on a persimmon tree, far from looking like a red lantern! Grapes on a channeling channeling a , as one finally purple beads, purple was black, people really want a bite it.
果園里,蘋果紅彤彤的,就像小弟弟的臉。叔叔阿姨們正踮著腳跟摘蘋果。咚!一個(gè)熟透的蘋果從樹上掉了下來。柿子樹上,一個(gè)個(gè)柿子掛在樹上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去像一個(gè)個(gè)紅燈籠!葡萄架上的葡萄一竄竄、一簇簇,像一顆顆紫色的珠子,紫得發(fā)黑,讓人真想咬它一口。
Fields, the endless golden rice, just like the earth covered with a layer of gold to the carpet. Farmers are busy on the busy man under, while cutting rice, while rice into basket. Face expression of joy and happiness.
田野里,金黃色的稻子一望無際,就像給大地鋪上一層金黃的地毯。農(nóng)民伯伯正忙上忙下的,一會(huì)兒割稻谷,一會(huì)兒將稻谷裝進(jìn)籃子里。臉上露出歡樂和喜悅的表情。
Autumn is a season of charming scenery, it is a harvest season. Ah! The fall, you really beautiful you!
秋天是一個(gè)景色迷人的季節(jié),更是一個(gè)豐收的季節(jié)。啊!秋天,你真美呀!
陪在你身邊 I'll always be there for you!
No matter what happens, I ll always be there for you!
不管發(fā)生什么,我永遠(yuǎn)都會(huì)在 你的身邊!
In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes. In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to the school where his son was supposed to be, only to discover that the building was as flat as a pancake.
1989年,一次8.2級(jí)的地震幾乎鏟平美國,在短短不到4分鐘的時(shí)間里,奪去了3萬多人的生命!在徹底的破壞與混亂之中,有位父親將他的妻子在家里安頓好后,跑到他兒子就讀的學(xué)校,而觸目所見,卻是被夷為平地的校園。
After the unforgettably initial shock, he remembered the promise he had made to his son: "No matter what, I'll always be there for you!" And tears began to fill his eyes. As he looked at the pile of ruins that once was the school, it looked hopeless, but he kept remembering his commitment to his son.
看到這令人傷心的一幕,他想起了曾經(jīng)對(duì)兒子所作的承諾:“不論發(fā)生什么事,我都會(huì)在你身邊。”至此,父親熱淚滿眶。目睹曾經(jīng)的學(xué)校成為了一堆瓦礫,真叫人絕望。但父親的腦中仍然牢記著他對(duì)兒子的諾言。
He began to direct his attention towards where he walked his son to class at school each morning. Remembering his son's classroom would be in the back right corner of the building, he rushed there and started digging through the ruins.
他開始努力回憶每天早上送兒子上學(xué)的必經(jīng)之路,終于記起兒子的教室應(yīng)該就在那幢建筑物后面,位于右邊的角落里,他跑到那兒,開始在碎石礫中挖掘,搜尋兒子的下落。
As he was digging, other helpless parents arrived, clutching their hearts, saying: "My son!" "My daughter!" Other well-meaning parents tried to pull him off what was left of the school, saying: "It's too late! They're all dead! You can't help! Go home! Come on, face reality, there's nothing you can do!"
當(dāng)這位父親正在挖掘時(shí),其他束手無策的學(xué)生家長趕到現(xiàn)場,揪心地叫著:“我的兒子呀!”“我的女兒呀!”一些好意的家長試圖把這位父親勸離現(xiàn)場,告訴他“一切都太遲了!他們?nèi)懒?這樣做沒用的,回去吧,這樣做只會(huì)使事情更糟”。
To each parent he responded with one line: "Are you going to help me now?" And then he con tinued to dig for his son, stone by stone. The fire chief showed up and tried to pull him off the school's ruins saying, "Fires are breaking out, explosions are happening everywhere. You're in danger. We'll take care of it. Go home." To which this loving, caring American father asked, "Are you going to help me now?"
面對(duì)種種勸告,這位父親的回答只有一句話:“你們?cè)敢鈳臀覇?”然后繼續(xù)進(jìn)行挖掘工作,在廢墟中尋找他的兒子。 消防隊(duì)長出現(xiàn)了,他也試圖把這位父親勸走,對(duì)他說:“火災(zāi)頻現(xiàn),四處都在發(fā)生爆炸,你在這里太危險(xiǎn)了,這邊的事我們會(huì)處理,你回家吧!”對(duì)此,這位慈愛、關(guān)切的父親仍然回答:“你們要幫我嗎?”
The police came and said, "You're angry, anxious and it's over. You're endangering others. Go home. We'll handle it!" To which he replied, "Are you go ing to help me now?" No one helped.
警察趕到現(xiàn)場,對(duì)他說:“你現(xiàn)在又氣又急,該結(jié)束了,你在危及他人,回家吧!我們會(huì)處理一切的。”這位父親依舊回答:“你們?cè)敢鈳臀覇?”然而,人們無動(dòng)于衷。
Courageously he went on alone because he needed to know for himself: "Is my boy alive or is he dead?" He dug for eight hours...12 hours...24 hours...36 hours...then, in the 38th hour, he pulled back a large stone and heard his son's voice. He screamed his son's name, "ARMAND!" He heard back, "Dad!?! It's me, Dad! I told the other kids not to worry. I told them that if you were alive, you'd save me and when you saved me, they'd be saved. You promised, No matter what happens, I'll always be there for you! You did it, Dad!" "What's going on in there? How is it?" the father asked.
他挖掘了8小時(shí),--12小時(shí),24小時(shí),36小時(shí)--38小時(shí)后,父親推開了一塊巨大的石頭,聽到了兒子的聲音。父親尖叫著:“阿曼德!”兒子的回音聽到了:“爸爸嗎?是我,爸爸,我告訴其他的小朋友不要著急。我告訴他們?nèi)绻慊钪?,你?huì)來救我的。如果我獲救了,他們也就獲救了。你答應(yīng)過我,不論發(fā)生什么,我永遠(yuǎn)都會(huì)在你的身邊, 你做到了,爸爸!”“你那里的情況怎樣?”父親問。
There are 14 of us left out of 33, Dad. We're scared, hungry, thirsty and thankful you're here. When the building collapsed, it made a triangle, and it saved us."
“我們有33個(gè),只有14個(gè)活著。爸爸,我們好害怕,又渴又餓,謝天謝地,你在這兒。教室倒塌時(shí),剛好形成一個(gè)三角形的洞,救了我們。”
"Come out, boy!"
“快出來吧!兒子!”
"No, Dad! Let the other kids out first, cause I know you'll get me! No matter what happens, I know you'll always be there for me!"
“不,爸,讓其他小朋友先出來吧!因?yàn)槲抑滥銜?huì)接我的!不管發(fā)生什么事,我知道你永遠(yuǎn)都會(huì)來到我的身邊!”
熱愛生命
That day he decreased the distance between him and the ship by three miles;the next day by two-for he was crawling now as Bill had crawled;and the end of the day found the ship still seven mailes away and him unable to make even a mile a day. Still the indian summer held on, and he continued to crawl and faint ,turn and turn about; and ever the sick wolf coughed and wheezed at his heels. His knees had become raw meat like his feet, and though he paddled them with the shirt from his back it was a red track he left behind him on the moss and stones. Once , glancing back, he saw the wolf licking hungrily his bleeding trail, and he saw sharply what his own end might be-unless-unless he could get the wolf. Then began as grim a tragedy of existence as was ever played-a sick man that crawled, a sick wolf that limped, two creatures dragging their dying carcasses across the desolation and hunting each other's lives.
這一天,他和那條船之間的距離又縮短了三英里,到了第二天,他又繼續(xù)縮短了兩英里-因?yàn)樗F(xiàn)在就和比爾先生先前一樣在地上匍匐前進(jìn),到了第五天晚上的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)那條船依然離他還有七英里的距離,而他每天的進(jìn)程還不到一英里。幸好深秋的天氣依然晴朗,他繼續(xù)爬,一次又一次地暈死過去,可是醒來他又繼續(xù)地往前爬,不停地回頭張望著;而那頭病狼也在不停地咳嗽著,發(fā)出艱難的喘息聲,可依然緊緊尾隨其后。他的膝蓋-就和他的雙腳一樣-早給磨得血肉模糊,其實(shí)他一早就脫下了身上的襯衣裹住了膝蓋,可都沒有用,他一路爬下來,他身后的苔蘚和巖石上也就留下了一道觸目驚心的血漬。有一次他回頭的時(shí)候,他看見那頭餓狼正貪婪地舔著他的血漬,一時(shí)間他清楚地意識(shí)到自己的結(jié)局-除非-除非他把那頭狼解決掉。就這樣,一幕從來沒有上演的求生悲劇開始了-病人在前面爬,瘸腿的病狼尾隨其后,兩個(gè)生靈就這樣在荒漠里拖著垂死的軀殼,隨時(shí)準(zhǔn)備獵取對(duì)方的生命。
Had it been a well wolf, it would not have mattered so much to the man;but the thought of going to feed the maw of that loathsome and all but dead thing was repugnant to him. He was finicky. His mind had begun to wander again, and to be perplexed by hallucinations, while his lucid intervals grew rarer and shorter.
如果這是頭健康的狼,他也覺得沒什么;可是一想到自己要葬身狼腹,尤其是眼前這頭令人作惡、病怏怏的餓狼,他就覺得非常厭惡。要知道他可是一個(gè)非常講究的人。他又開始胡思亂想起來,人也因幻覺影響而變得迷糊。他神智清醒的時(shí)間越來越少,越來越短。
He was awaken once from a faint by a wheeze close in his ear.The wolf leaped lamely back, losing its footing and falling in its weakness. It was ludicrous, but he was not amused. Nor was he even afraid. He was too far gone for that. But his mind was for the moment clear, and he lay and considered.
有一次他從昏迷中被耳邊傳來的喘息聲驚醒;那只狼很快一跛一跛地跳開,由于身體虛弱,那頭狼還失足摔了一跤,那樣子可笑極了,可是他卻笑不出來。倒不是因?yàn)樗ε?,事情到了這田地他早就不害怕了。不過,在這瞬間他的腦子很清醒,他躺在地上仔細(xì)地思考起來。
The ship was more than four miles away. He could see it quite distinctly when he rubbed the mists out of his eyes. But he could never crawl those four miles. He knew that, and was very calm in the knowledge. He knew that he could not crawl half a mile. And yet he wanted to live. It was unreasonable that he should die after all he had undergone. Fate asked too much of him. And , dying, he declined to die. It was stark madness, perhaps, but in the very grip of Death he defied Death and refused to die.
那艘船就在離他還不到四英里的地方。他使勁揉了揉眼睛,那艘船清晰的出現(xiàn)在他眼前。可是,他再也爬不完這四英里的路程了,這點(diǎn)他很清楚,因?yàn)榫退闶前胗⒗锏穆烦趟才啦涣?。可同時(shí)他也非常鎮(zhèn)靜,因?yàn)樗牖钕氯?。他已?jīng)經(jīng)歷了千辛萬苦,他不想就這樣死掉。命運(yùn)對(duì)他實(shí)在太苛刻了,可他 就是不愿俯身受死。這是一種近乎瘋狂的想法,可就算他無法逃脫死神的魔掌,他仍然要抗?fàn)幭氯?,要讓自己活下去?/p>
He closed his eyes and composed himself with infinite precaution. He steeled himself to keep above the suffocating languor that lapped like a rising tide through all the wells of his being. It was very like a sea, this deadly languor, that rose and rose and drowned his consciousness bit by bit. Sometimes he was all but submerged, swimming through oblivion with a faltering stroke;and again, by some strange alchemy of soul, he would find another shred of will and strike out more strongly.
他閉上眼睛,設(shè)法使自己平靜下來,不敢有絲毫的松懈。令人窒息的疲倦像漲潮一樣,從他的身體各處涌來,他還是頑強(qiáng)地打醒精神,不讓自己被疲倦淹沒。這種要命的疲倦,就像大海一樣,一浪又一浪地漲過來,一點(diǎn)一點(diǎn)地吞噬著他的意識(shí)。有時(shí)候,他被完全淹沒其中,就這樣默默地漂游;而有時(shí)候,憑借一種奇異的心靈作用,他又找回了些許精神力量,更加堅(jiān)毅地前進(jìn)。
Teach him to sell his brawn and brains to the highest bidder, but never to put a price on his heart and soul.
教他可以最高價(jià)付出自己的精力和智慧,但絕不可出賣良心和靈魂。
Teach him to close his ears to a howling mob...and to stand and fight if he thinks he's right.
教他置暴徒的喧囂于度外……并在自覺正確之時(shí)挺身而戰(zhàn)。
Teach him gently, World, but don't coddle him, because only the test of fire makes fine steel.
溫柔地教導(dǎo)他吧,世界,但是不要放縱他,因?yàn)橹挥辛一鸬目简?yàn)才能煉出真鋼。
This is a big order, World, but see what you can do.
這一要求甚高,世界,但是請(qǐng)盡你所能。
He's such a nice little fellow.
他是一個(gè)如此可愛的小家伙。
優(yōu)秀的簡單英語美文文章相關(guān)文章:
1.簡單英文美文
5.英語美文精選