六級(jí)晨讀美文
下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砹?jí)晨讀美文,希望大家喜歡!
六級(jí)晨讀美文:語言
The boy and girl glance around the crowded room. Their eyes meet. Embarrassed, they look away. Nervously, they steal glances at each other, averting their eyes when they see the other one looking back. The boy acts cool, crossing his legs and affecting a casual air - even though his heart is beat wildly. The girl, obviously smitten herself, is afraid the boy will see her looking at him. A few seconds pass. He looks at her again. She starts to blush. He nervously looks at the ceiling and whistles softly to himself. They continue their cat-and-mouse game for a seemingly interminable period of time. Will they ever talk to each other?
那個(gè)男孩和女孩瞥視著那擁擠的屋子。他們的視線相遇.兩個(gè)人都不好意思,于是又把視線挪開.惴惴不安地,他們互相偷看著,當(dāng)發(fā)現(xiàn)對(duì)方也在回望自己時(shí),他們又轉(zhuǎn)移視線. 男孩表現(xiàn)得很酷,交叉著雙腿,裝著一副漫不經(jīng)心的樣子—雖然他的心正狂野地跳動(dòng)著;女孩,很顯然已墜人隋網(wǎng),很怕男孩看到自己在看他。幾秒鐘過去了,他再一次看著她;她的臉紅了起來。他緊張地看著天花板,自己輕吹著口哨。他們似乎沒完沒了地玩著這個(gè)貓捉老鼠的游戲。他們到底會(huì)不會(huì)交談呢?
The fact is, they have already communicated a lot, without ever saying anything. Nonverbal elements form a major part of any communication change. Some people would say it's the most
important part. According to one study, words convey only 7 percent of a person's message. intonation and voice quality communicate 38 percent, and nonverbal cues transmit a whopping 55 percent. That means people pick up more from nonverbal communication than from the words a person says, When studying about a foreign culture then, it just makes sense to pay attention to how people use nonverbal cues.
事實(shí)上,他們已經(jīng)溝通過了,即便一句話也沒說。非語言要素在任何形式的雙向溝通中都占了很重要的一部分。有些人會(huì)認(rèn)為那是最重要的一部分。一項(xiàng)研究表明,言語只傳達(dá)了7%的訊息,語調(diào)及音色傳達(dá)了38%,而非語言的暗示傳遞了極大的55%o這就表明人們從非語言溝通中領(lǐng)悟到的比從說出來的話語中的還多。所以,在研究外國文化時(shí),注意人們?nèi)绾问褂梅钦Z言暗示是很有道理的。
Gestures prise a major form of nonverbal communication. In contast to sign language, used by deaf people to communicate elaborate messages, gestures function as visual icons which represent a single idea. But often these gestures are embarrassingly culture-bound. For example,when the Maoris of New Zealand stick out their tongue at someone ,it is a sign of respect. When American schoolchildren make the same gesture, it means just the opposite. Also, Americans often indicate OK" with their thumb and forefinger touching to form a circle. The same gesture means money" to the Japanese, "zero" to the French and a "vulgarity" to Brazilians. For that reason, people in a foreign culture must use gestures with caution.
體態(tài)是非語言溝通中很重要的一環(huán)。與聾人用來溝通復(fù)雜訊息所使用的手語不同的是,體態(tài)的功能就像是視覺上的圖像,它代表的是單一的意念。但往往這些體態(tài)極受文化的限制,甚至?xí)斐蓪擂蔚恼`解。例如,紐西蘭的毛利人對(duì)某人伸舌頭是尊敬的表現(xiàn);而當(dāng)美國學(xué)童作同樣的動(dòng)作時(shí),它表達(dá)的意思卻正好相反。還有,美國人通常用大拇指及食指環(huán)繞起一個(gè)圓圈表示“沒問題“。同樣的手勢(shì)對(duì)日本人是“錢”的意思,對(duì)法國人是“零“的意思,對(duì)巴西人是極低俗的手勢(shì)。因此,處在外國文化中的人必須小心地使用體態(tài)。
六級(jí)晨讀美文:玫瑰的傳說
People have been passionate about roses since the beginning of time. In fact, it is said that the floors of Cleopatra's palace were carpeted and that the wise and knowing Confucius had a
600-book library specifically on how to care for roses.
人類有史以來就鐘情于玫瑰。 據(jù)說,克婁巴特拉宮殿的地面就鋪滿了嬌嫩的玫瑰花瓣,博學(xué)的孔子有600冊(cè)藏書專門講述如何培育玫瑰。
The rose is a legend on its own. The story goes that during the RomanEmpire, there was an incredibly beautiful maiden named Rhodanthe.Her beauty drew many zealous suitors who pursued her relentlessly.Exhausted by their pursuit, Rhodanthe was forced to take refuge from her suitors in the temple of her friend Diana. Unfortunately, Diana became jealous. And when the suitors broke down her temple gates to get near their beloved Rhodanthe, she became angry tuming Rhodanthe into a rose and her suitors into thorns
玫瑰本身就是一個(gè)傳說,在羅馬帝國時(shí)代,有一個(gè)名叫羅丹斯的美麗絕倫的少女。她的美麗引來了無數(shù)狂熱的求婚者鍥而不合地追求她。羅丹斯實(shí)在招架不住了,不得不到朋友狄安娜的神廟里躲避她的求婚者。不幸的是,狄安娜產(chǎn)生了嫉妒之心。當(dāng)求婚者沖進(jìn)了神廟的大門,要接近他們所愛戀著的羅丹斯時(shí),狄安娜一怒之下將羅丹斯變成了一枝玫瑰花,將她的求婚者變成了花刺。
In Greek legend, the rose was created by Chloris, the Greek goddess of flowers. It was just a lifeless seed of a nymph that Chloris found one day in a clearing in the woods. She asked the help of Aphrodite, the goddess of love, who gave her beauty. Dionysus, the god of wine, added nectar to give her a sweet scent, and the three Graces gave her charm, brightness and joy. Then Zephyr, the West Wind, blew away the clouds so that Apollo, the sun god, could shine and made this flower bloom And so the Rose was born and was immediately crowned the Queen of Flowers.
在希臘傳說中,玫瑰是希臘花神克羅斯創(chuàng)造的。當(dāng)初玫瑰只是林中一個(gè)仙女的尚無生命的一粒種子。一天,花神克羅斯偶然在森林的一塊空地上發(fā)現(xiàn)了它。克羅斯請(qǐng)求愛神阿佛洛狄特賦予了它美麗的容貌,讓酒神狄俄尼索斯?jié)矠⒘松窬?,使它擁有了芬芳的氣味。又有美惠三女神將魅力、聰穎和歡樂賜予了它。隨后,西風(fēng)之神吹散了云朵,太陽神阿波羅用光茫將其照耀并使它開花。玫瑰就這樣誕生了,并立即被封為花中之皇后。
The frist true primary red rose seen in Europe was"Slater's Crimson China" introduced in 1792 from China, where it had been growing wild in the mountains. Immediately, rose breeders began using it to hybridize red roses for cultivation. Ever since, the quest for the perfect red rose has been the Holy Grail ofrosarians: a fragrant, disease-resistant, long-lasting, Iong-stemmed, rebloaming, perfectly formed rose with a clear non-fading vivid red color. Absolute perfection still hasn't been attained, and of course never will!
歐洲見到的第一枝真正的原色紅玫瑰叫做“斯萊特中國深紅”,于1792年從中國引進(jìn)。當(dāng)時(shí),它.直生長(zhǎng)在中國山區(qū)的野地里口玫瑰培育者馬上開始用它進(jìn)行雜交種植。從此,尋求完美的紅玫瑰一直是玫瑰栽培者所追求的理想。這種玫瑰應(yīng)具有芳香的氣味、抵御疾病的能力,持久的花期、修長(zhǎng)的花莖、反復(fù)開花的本領(lǐng)、優(yōu)美的體態(tài)以及不褪色的純鮮紅顏色。然而,絕對(duì)的完美卻始終未達(dá)到,當(dāng)然也永遠(yuǎn)無法達(dá)到!
There is a special rose language invented as a secret means of communication between lovers who were not allowed to express their love for one another openly. In the mid 18th century the wife of the British ambassador in Constantinople described this in her letters, which were published after her death. These letters inspired many books on the language of flowers, each describing the secret message hidden in each flower. A red rose bud stands for budding desire.An open white rose asks "Will you love me?" An open red rose means "I'm full o flove and desire",while an open yellow rose asks "Don't you love me any more?"
人們發(fā)明了_一種特殊的玫瑰語言,作為不被允許公開示愛的情侶間秘密交流的方式。18世紀(jì)中期,英國駐君士坦丁堡大使的夫人在信中對(duì)此做了描述。這些信件激發(fā)了許許多多關(guān)于花草語言書籍的問世,每一本書都對(duì)每種花所隱藏的信息進(jìn)行了描述。一朵紅玫瑰花蕾代表萌發(fā)中的情欲,一枝盛開的白玫瑰則是在探問:“你會(huì)愛我嗎?井一枝綻開的紅玫瑰的含義是:“我對(duì)你滿懷著愛意和渴望竹,而一枝開放的黃玫瑰則是在詢問:“你是不是不再愛我了?”