英語(yǔ)哲理美文賞析
英語(yǔ)哲理美文賞析
優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著人們的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,即感悟生活,觸動(dòng)心靈。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)哲理美文賞析,希望大家喜歡!
英語(yǔ)哲理美文:雷雨中的醒悟
Many years ago I was on a bicycle trip through some exceedingly picturesque countryside. Suddenly, dark clouds piled up overhead and rain began to fall, but strange to relate, several hundred yards ahead of me the sun shone brilliantly. Pedaling, however, as rapidly as I could, I found it impossible to get into the clear. The clouds with their rain kept advancing faster than I could race forward. I continued this unequal contest for an exhausting half hour, before realizing that I could not win my way to the bright area ahead of me.
多年前,我曾騎著自行車(chē)從一片風(fēng)景如畫(huà)的郊野中穿過(guò)。突然,烏云密布,大雨滂沱,然而令人驚奇的是,在前方幾百碼的地方卻是陽(yáng)光燦爛。我蹬著車(chē)使勁往前沖,卻發(fā)現(xiàn)怎么也到不了那片陽(yáng)光普照之地。烏云夾著大雨比我沖得還快。半小時(shí)后,精疲力盡的我停止了這場(chǎng)不公平的抗?fàn)?,意識(shí)到自己根本無(wú)法到達(dá)那片晴朗的天地。
Then it dawned upon me that I was wasting my strength in unimportant hurry, while paying no attention whatsoever to the landscape for the sake of which I was making the trip.
頓時(shí),我豁然開(kāi)朗,我在毫不重要的事情上疲于奔波,卻不曾欣賞途中的景致,忘記了自己旅行的目的。
The storm could not last forever and the discomfort was not unendurable. Indeed, there was much to look at which might otherwise have escaped me. As I gazed about with sharpened appreciation, I saw colors and lines and contours that would have appeared differently under brilliant light. The rain mists which now crowned the wooded hills and the fresh clearness of the different greens were entrancing. My annoyance at the rain was gone and my eagerness to escape it vanished. It had provided me with a new view and helped me understand that the sources of beauty and satisfaction may be found close at hand within the range of one’s own sensibilities.
暴風(fēng)雨不會(huì)永不停息,任何不適也并非難以容忍。的確,我差點(diǎn)錯(cuò)過(guò)了途中許多美好的景致。我滿懷感激地凝望著眼前的景色,此刻所見(jiàn)的色彩、線條和輪廓比起陽(yáng)光下別有一番風(fēng)味。樹(shù)木繁茂的山上,煙雨朦朧;別樣的綠樹(shù)清新明朗,令人神迷。大雨帶給我的煩惱頓時(shí)消散,想要逃離的欲望也不復(fù)存在。相反,它帶給我一種全新的視覺(jué)景觀,讓我懂得美與滿足就源自于我們身邊,只要細(xì)心發(fā)現(xiàn)便能唾手可得。
It made me think, then and later, about other matters to which this incident was related. It helped me realize that there is no sense in my attempting ever to flee from circumstances and conditions which cannot be avoided but which I might bravely meet and frequently mend and often turn to good account. I know that half the battle is won if I can face trouble with courage, disappointment with spirit, and triumph with humility. It has become ever clearer to me that danger is far from disaster, that defeat may be the forerunner of final victory, and that, in the last analysis, all achievement is perilously fragile unless based on enduring principles of moral conduct.
這次經(jīng)歷從此也引導(dǎo)著我去思考相關(guān)的事物。它讓我明白,對(duì)于無(wú)法避免的環(huán)境與條件,企圖逃避毫無(wú)意義,但我可以勇敢面對(duì)它們,并常常對(duì)其進(jìn)行修整與改善。我知道,只要勇敢地面對(duì)困難、失望而不沮喪,成功而不驕傲,那我們的人生之戰(zhàn)便取得了一半的勝利。我也更清楚地意識(shí)到,危險(xiǎn)遠(yuǎn)非災(zāi)難,而失敗也許就是最終勝利的先行者。因此,歸根結(jié)底,一切成就如果不經(jīng)受道德準(zhǔn)則的考驗(yàn),就會(huì)脆弱不堪,危機(jī)重重。
I have learned that trying to find a carefree world somewhere far off involves me in an endless chase in the course of which the opportunity for happiness and the happiness of attainment are all too I often lost in the chase itself. It has become apparent to me that I cannot wipe out the pains of existence by denying them, blaming them largely or completely on others, or running away from them.
我已經(jīng)明白,當(dāng)自己無(wú)休止地追尋,試圖在遙遠(yuǎn)之地尋找一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮的世界時(shí),也常常會(huì)在追尋中錯(cuò)過(guò)獲得幸福與成就的機(jī)會(huì)。顯然,拒絕承認(rèn)生存的痛苦,將它們多數(shù)或全部歸咎于他人,或者逃避,都無(wú)法將它消除。
The elements of weakness which mark every person cannot absolve me from the burdens and blessings of responsibility for myself and to others. I can magnify but never lessen my problems by ignoring, evading or exorcising them. I believe that my perplexities and difficulties can be considerably resolved, if not completely overcome, by my own attitudes and actions. I am convinced that there can be no guarantee of my happiness except that I help evoke and enhance it by the work of my hands and the dictates of my heart and the direction of my striving. I believe that deep faith in God is necessary to keep me and hold mankind uncowed and confident under the vagaries and ordeals of mortal experience, and particularly so in this period of revolutionary storm and travail. If my values receive their sanction and strength from relationship to divine law and acceptance of its ethical imperatives, then nothing can really harm me. “The Lord is my shepherd; I shall not want.”
每個(gè)人都有不足之處,但我為自己與他人排憂解難和祈求祝福的責(zé)任并不能因此免除。我可以將問(wèn)題放大,卻絕不會(huì)為縮小問(wèn)題而忽視、逃避或求助神靈。我相信,通過(guò)自己的態(tài)度與行為就可解決我的疑惑與難題,即使無(wú)法克服全部。我確信,要想使幸福有所保障,接受心靈的指引,就必須靠自己的雙手,朝著目標(biāo)努力奮斗,去創(chuàng)造并積累幸福。我相信,若想在人世間的變幻莫測(cè)與嚴(yán)酷考驗(yàn)中,特別是當(dāng)今革命風(fēng)暴的艱難時(shí)刻,保持無(wú)所畏懼與信心十足,就必須對(duì)上帝保持虔誠(chéng)的信仰。如果我的價(jià)值觀能從其與神律的聯(lián)系和倫理要求的承諾中獲得支持與力量,那任何事物都無(wú)法給我造成真正的傷害。“耶和華是我的牧者,我將一無(wú)所求。”
英語(yǔ)哲理美文:飛行轟炸途中的啟示
One day while piloting a bomber through the war skies of Europe, I came to believe in the immortality of man. There was not any melodrama attached to this awakening. Only through the thousand details of a mind absorbed in a bomb run came the discovery of a single fact: “Know ye the truth, and the truth shall make ye free.”
一天,在我駕駛轟炸機(jī)飛越戰(zhàn)火紛飛的歐洲上空時(shí),我突然開(kāi)始相信人的不朽。這次頓悟不帶任何戲劇性。只是在這次飛行轟炸途中腦子里出現(xiàn)的無(wú)數(shù)個(gè)念頭當(dāng)中,我突然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)再簡(jiǎn)單不過(guò)的事實(shí):“你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。”
Below me were the Alps, and the vision of Hannibal crossing them in his time of war flashed through my mind, followed in rapid succession by the remembrance of all the histories of wars. I looked at the bomber machinery about me and at the battle signs of destruction below and realized this was only one of the thousands of wars man has been engaged in, and still he has flourished. So then, like the warm sun and friendly heaven and God’s other features about me, man, too, must be permanent.The warmth that came into the subzero cockpit with this divine realization made me know that here, at least for me, was the key to a happiness which had been missing before. The feeling of a day-to-day existence without hope for the tomorrow, changed to a sense of security and the knowledge of having a future. With this truth in mind, one cannot help but try to make a better world to live in.
我下面是阿爾卑斯山脈,迦太基軍隊(duì)的統(tǒng)帥漢尼拔在戰(zhàn)爭(zhēng)期間穿越它的景象在我的腦海里閃過(guò),緊接著是一幕幕關(guān)于所有戰(zhàn)爭(zhēng)歷史的回憶。我注視著身旁的轟炸機(jī)設(shè)備以及下面戰(zhàn)場(chǎng)的摧毀標(biāo)志,突然意識(shí)到這只不過(guò)是人類(lèi)所經(jīng)歷過(guò)的無(wú)數(shù)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一次,盡管如此,人類(lèi)依然生生不息。因此,正如溫暖的太陽(yáng)、舒適的天堂和我周?chē)系鬯鶆?chuàng)造的其他生靈一樣,人類(lèi)也一定是永恒不朽的。駕駛艙內(nèi)的溫度在零度以下,然而這一神圣的頓悟卻使艙內(nèi)暖意融融。我意識(shí)到,至少對(duì)我而言,這就是開(kāi)啟已經(jīng)丟失很久的幸福之門(mén)的鑰匙。過(guò)一天算一天,不希求有明天的感覺(jué)頓時(shí)變成了未來(lái)的安全感。心里有了這條真理,人們就會(huì)努力去創(chuàng)造一個(gè)更美好的生活家園。
This awakening came late to me, but with my children it will not be left to happenstance, for I have long since begun to show them the tying in of man’s immortality with the ageless evidences which are everywhere about us: the great artist’s glorious paintings of the heavens at sunrise and sunset; the delicate fragrance of a rose; the simple miracle of a newly born lamb; the massive majesty of snowcapped, purple mountains; the mysterious, many-faced sea hiding a thousands other worlds beneath its cloak; the twinkling lights from stars a billion miles away. They have learned these things are of God and are immortal, just as the music and the paintings of the old masters are God-given and ageless.
這種頓悟?qū)ξ襾?lái)說(shuō)來(lái)得遲了些,但這樣的偶然事件決不會(huì)發(fā)生在我的孩子們身上,因?yàn)槲以缇烷_(kāi)始讓他們看到人類(lèi)的不朽和我們周?chē)鸁o(wú)處不在的永恒之間的聯(lián)系——造物主對(duì)日出日落時(shí)天堂輝煌景象的描繪,一朵玫瑰的幽香,一只初生羊羔身上展示的生命奇跡,頂峰被積雪覆蓋的偉岸的紫色群山,大海在它神秘多變的外衣下所掩藏的無(wú)數(shù)其他的世界,遙遠(yuǎn)的星空中星辰閃耀的光芒。他們懂得了這些都出自于上帝的創(chuàng)造,都是永恒的,正如偉大的藝術(shù)家們所創(chuàng)造的音樂(lè)和畫(huà)作也是上帝賜予的,也是永恒的一樣。
“But Daddy,” they have asked me, “the papers say the Atom Bomb will kill off the human race someday, is that so?” How certainly I can assure them now, believing in the imperishability of man as I do. People said that when the spear came into existence, and the bow and arrow, and guns and bullets, and planes and bombs. But there has been someone more powerful than all these forces, and so we are here today, greater in number, healthier in body, and more advanced in science and learning than ever.Have patience with all this hysteria, I tell them. After all, mankind is only a youngster, like one of you. The Earth is an unknown millions of years old, while man is a mere 6,000 years of age. Mankind is still growing up, comparatively, and his growth can be likened to your own. Its like you and the neighboring children who have words and fight. Someone gets a black eye, but you make up and then you work and play together again, and as you grow more mature you fight less often because you become more intelligent. So will it be with the world.
“可是,爸爸,”他們?cè)?jīng)問(wèn)我,“報(bào)紙上說(shuō)有一天原子彈會(huì)毀滅全人類(lèi)。是真的嗎?”現(xiàn)在我能明確地告訴他們,因?yàn)槲蚁嘈湃祟?lèi)是永恒不朽的,“矛出現(xiàn)時(shí)就有人那樣說(shuō)。此后有了弓和箭,又有了槍和子彈,飛機(jī)和炸彈。但是總有比這些武器更強(qiáng)大的力量存在,因此今天我們?nèi)祟?lèi)不斷地繁衍,身體越來(lái)越健壯,科學(xué)越來(lái)越先進(jìn),知識(shí)越來(lái)越豐富。對(duì)所有這些歇斯底里要耐心一些,”我告訴他們,“畢竟人類(lèi)像你們一樣還很年輕。地球已經(jīng)有不知少百萬(wàn)年的歷史了,而人類(lèi)只有六千年的歷史。比較而言,人類(lèi)仍然在成長(zhǎng),就像你們一樣。就像你和鄰居的孩子爭(zhēng)吵打架,有人眼睛被打青,但你們會(huì)重歸于好,然后又在一起學(xué)習(xí)玩耍,你逐漸長(zhǎng)大成熟,就不會(huì)經(jīng)常和別人打架,因?yàn)槟阕兊酶碇?。世界也是這樣。”
In giving these simple facts to my children, I continually add to my own faith in mankind. I believe man is basically good in heart, spiritually indestructible, and his place in the sun is assured because he is in God’s image. I believe all these things, sincerely; but more important, my children believe them, for it is they who hold the combination to man’s future peace and happiness.
向孩子們講解這些簡(jiǎn)單事實(shí)時(shí),我自己對(duì)人類(lèi)的信念也不斷增長(zhǎng)。我相信人類(lèi)本質(zhì)上心地善良,精神不可摧毀,在太陽(yáng)下的地位很牢固,因?yàn)樗前凑丈系鄣男蜗髣?chuàng)造出來(lái)的。我真誠(chéng)地相信所有這一切——但更重要的是——我的孩子們相信這些,因?yàn)樗麄儼盐罩祟?lèi)未來(lái)的和平與幸福。
英語(yǔ)哲理美文賞析相關(guān)文章:
7.智慧哲理美文欣賞
10.英語(yǔ)美文