晨讀勵(lì)志英語(yǔ)美文附翻譯
勵(lì)志,即是喚醒一個(gè)人的內(nèi)在創(chuàng)造力。惟有從內(nèi)心深處展開(kāi)的力量,用心靈體驗(yàn)總結(jié)出的精華,才是一個(gè)人真正獲得尊嚴(yán)和自信的途徑。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)晨讀勵(lì)志英語(yǔ)美文附翻譯,歡迎大家閱讀!
晨讀勵(lì)志英語(yǔ)美文:創(chuàng)造奇跡
My skills, my mind, my heart, and my body will stagnate, rot, and die lest I put them to good use. I have unlimited potential. Only a small portion of my brain do I employ; only a paltry amount of my muscles do I flex. A hundredfold or more can I increase my accomplishments of yesterday and this I will do, beginning today.
我的技藝,我的頭腦,我的心靈,我的身體,若不善加利用,都將隨著時(shí)間的流逝而遲鈍,腐朽,甚至死亡。我的潛力無(wú)窮無(wú)盡,腦力、體能稍加開(kāi)發(fā),就能超過(guò)以往的任何成就。從今天開(kāi)始。我就要開(kāi)發(fā)潛力。
Nevermore will I be satisfied with yesterday's accomplishments nor will I indulge, anymore, in self-praise for deeds which in reality are too small to even acknowledge. I can accomplish far more than I have, and I will, for why should the miracle which produced me end with my birth? Why can I not extend that miracle to my deeds of today?
我不再因昨日的成績(jī)沾沾自喜,不再為微不足道的成績(jī)目吹自擂。我能做的比已經(jīng)完成的更好。我的出生并非最后一樣奇跡,為什么自己不能再創(chuàng)奇跡呢?
And I am not on this earth by chance. I am here for a purpose and that purpose is to grow into a mountain, not to shrink to a grain of sand. Henceforth will I apply all my efforts to become the highest mountain of all and I will strain my potential until it cries for mercy.
我不是隨意來(lái)到這個(gè)世上的。我生來(lái)應(yīng)為高山。而非草芥。從今往后,我要竭盡全力成為群峰之巔。將我的潛能發(fā)揮到最大限度。
I have been given eyes to see and a mind to think and now I know a great secret of life for I perceive, at last, that all my problems, discouragements, heartaches are, in truth, great opportunities in disguise. I will no longer be fooled by the garments they wear for mine eyes are open. I will look beyond the cloth and I will not be deceived.
我有雙眼,可以觀察;我有頭腦,可以思考。現(xiàn)在我已洞悉了一個(gè)人生中偉大的奧秘。我發(fā)現(xiàn),一切問(wèn)題、沮喪、悲傷,都是喬裝打扮的機(jī)遇之神。我不再被他們的外表所蒙騙,我已睜開(kāi)雙眼,看破了他們的偽裝。
晨讀勵(lì)志英語(yǔ)美文:一切只是剛開(kāi)始
"We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite…”
“我們正在讀一本書(shū)的第一章第一行,這本書(shū)的頁(yè)數(shù)是無(wú)限的……”
I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just as a sculptor carves a statue from a shapeless stone.
我不知道是誰(shuí)寫(xiě)的,可我很喜歡這句話,它提醒我們未來(lái)是由自己創(chuàng)造的。我們可以把神秘、不可知的未來(lái)塑造成我們想象中的任何模樣,猶如雕刻家將未成形的石頭刻成雕像。
We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.
我們每個(gè)人都像是農(nóng)夫。灑下良種將有豐收,播下劣種或生滿野草便將毀去收成。沒(méi)有耕耘則會(huì)一無(wú)所獲。
I want the future to be better than the past. I don't want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the remainder of our lives.
我希望未來(lái)比過(guò)去更加美好,希望未來(lái)不會(huì)沾染歷史的錯(cuò)誤與過(guò)失。我們都應(yīng)舉目向前,因我們的余生要用未來(lái)書(shū)寫(xiě)。
The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will affect it. Each day brings with it new frontiers, in our homes and in our business, if we only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.
往昔已逝,靜如止水;我們無(wú)法再作改變。而前方的未來(lái)正生機(jī)勃勃;我們所做的每一件事都將會(huì)影響著它。只要我們認(rèn)識(shí)到這些,無(wú)論是在家中還是在工作上,每天我們的面前都會(huì)展現(xiàn)出新的天地。在人類(lèi)致力開(kāi)拓的每一片領(lǐng)域上,我們正站在進(jìn)步的起跑點(diǎn)。
晨讀勵(lì)志英語(yǔ)美文附翻譯相關(guān)文章: