在生活中會用到的口語
今天小編就給大家整理了一些平時可以用到的英語口語,大家可以熟讀熟練,希望各位同學們在生活中碰到的時候可以用到哦。
各種"香"
1. aroma: [ə'rəumə]refers to a strong, pervasive, pleasant odour, such as that given off by burnt goodpipe tobacco, coffee, or appetizing food.
指一種強烈的、彌漫的香味,如煙葉、咖啡或美味食品的香味。
The aroma of fresh coffee permeated the air.
新鮮咖啡的香味彌漫在空氣中。
2. scent: [sent] refers to an odour, natural or artificial, delicate and often pleasant.
指天然或人造的淡淡幽香
There is a pleasing scent given off by a sachet hung in the room.
有一縷宜人的清香從懸掛在房間中的香袋散發(fā)出來。
3. perfume: [pə'fju:m] refers to a sweet smell esp. from an essence of flowers.
指香味,尤指由花精中所散發(fā)的香味。
A faint perfume of jasmine came through the open window.
淡淡茉莉花香從敞開的窗口吹進來。
4. fragrance: ['freiɡrəns] refers to a sweet or pleasant smell, and stresses a delicate smellfrom plants.
指甜美的香味,特指植物的清新香味。
Do you remember the lingering fragrance of lilacs after a rain?
你可記得雨后丁香那繚繞的芳香?
5. bouquet[bu'kei]:refers to a pleasingly sweet typical of a wine or liqueur.
指甜美的香味,特指各種酒散發(fā)出的清香。
This brandy has a fine bouquet.
這種白蘭地酒芳香撲鼻。
6. olibanum: [əu'libənəm] refers to an aromatic gum resin obtained from African and Asiantrees of the genus Boswellia and used chiefly as incense and in perfumes
指的是從亞洲和非洲的樹木里提煉出的芳香的樹膠樹脂,主要用來制作熏香和香水。
To improve the processing method for olibanum containing volatile oils and resins.
改進乳香等含揮發(fā)油樹脂類中藥的炮制方法。
謊言
例句-1:Johnny tells everybody he got an A for everysubject last term. I'm afraid he's telling a fib—Ihappen to know he got at least one B, but he's tooembarrassed to admit it. Johnny告訴大家自己上學期門門功課都得了A,恐怕他撒了個小謊,我碰巧知道他至少有一個B。他只是不好意思承認。
Johnny雖然得了一個B,但是他還可以算是個優(yōu)秀生。他撒謊也許是因為別人對他期望過高,認為他樣樣都該得A,再說他的謊話也不會損害他人。這樣看來fib是無關緊要的小謊。
Fib是無傷大雅的小謊,有一種fib的動機甚至更容易被理解,是出于禮貌或者為了別傷害他人的感情。這種清白無辜的謊言就稱為:white lie。White lie是動機善良的謊話。換句話說,雖然沒說實話,但是至少有理由這樣做。好,我們來看一個例子:
例句-2:I told Sally a white lie when she asked me how I liked her new party dress. I didn't likethe color or the design but when I saw how happy she was with it, I told her it looked great. 當Sally問我喜不喜歡她新的宴會服的時候,我對Sally撒了個無辜的謊言,其實我并不喜歡那件衣服的顏色和設計,但我看到Sally對那衣服的滿意勁兒,我就告訴Sally那衣服真漂亮。
所以white lie就是出于好意而說的小謊話。
我們剛才學了兩種無傷大雅的謊話的說法。接下來要學的習慣說法所表示謊話卻和剛才兩個性質截然相反。它是:lie through your teeth。我們馬上要聽一個例子,講的是一起槍殺案,法庭已經(jīng)聽取了所有的證據(jù)和證詞,接下來檢察官要來總結案情。
例句-3:When the defendant says he didn't shoot the woman, he's lying through his teeth. Hisfingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.
大家都聽清楚了吧? 盡管被告矢口否認開槍殺人,然而鐵證如山,槍上有他的指印,而且警察抵達兇殺現(xiàn)場的時候看到尸體就在他腳下。檢察官由此得出的結論是他是在昧著良心抵賴。
可見lie through your teeth類似于中文的俗話:紅口白牙,當面說瞎話,也就是編造彌天大謊。
我們再來學一個解釋謊言的詞: whopper. Whopper也是彌天大謊,但是whopper是令人難以置信的胡扯,有時可能不帶惡意,而是說著玩的。好,讓我們來看下面一個例子,說的是Joe去釣魚發(fā)生的事情。你來判斷一下Joe估計別人會相信他事后說的whopper嗎?
例句-4:Joe went fishing. He came back all wet without his rod and reel and told us a realwhopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rodand reel. Joe去釣魚,回來的時候渾身上下都濕了,釣魚竿和繞線軸也丟了。于是他編了個故事,說自己釣上一條大魚,但是魚實在太大。反而把他從船上拖下水。那條魚還帶著魚竿和線軸游走了。
在生活中會用到的口語相關文章:
5.社交口才的含義