初二英語下冊(cè)u(píng)nit10寫作部分翻譯
一起來看看初二年級(jí)英語下冊(cè)的unit10寫作部分的翻譯是怎樣的?下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的初二英語下冊(cè)u(píng)nit10寫作部分翻譯,供大家參閱!
初二英語下冊(cè)u(píng)nit10寫作部分翻譯
迎來到兒童陽光之家。我是琳達(dá)。
B 嗨,我是艾米。我有一些給孩子們的東西。這本雜志我買了幾個(gè)月了。里面的故事可能有點(diǎn)老,但它們?nèi)匀缓苡腥ぁ?/p>
A 好極了!這里的許多孩子喜歡讀書。
B 查看一下這些給小孩子們玩的軟體玩具和棋類游戲。從我是個(gè)小孩子起,我就擁有了它們。還有一件毛衣和一條裙子。
A 太棒了!我們一直需要玩具和衣服。
B 最后一件東西是面包機(jī)。我媽媽買了很長時(shí)間了??伤匀徽_\(yùn)轉(zhuǎn)。
A 非常感謝你!
3a我的孩子長的很快。我女兒16歲了,兒子已上初中。隨著他們長大,我們的房子似乎變得更小了。所以我們想要在庭院拍賣會(huì)上賣掉我們的一些東西,并把錢捐給兒童之家。
我們已經(jīng)清理了臥室里的許多東西。我們決定每人出售五件不再使用的物品。一開始,我兒子相當(dāng)難過。 不玩他的舊玩具了,但他仍想保存他們。比如,自他4歲生日起,他幾乎每周都玩,一直玩到大約7歲時(shí)。他也不想失去他的玩具猴在他還是個(gè)孩子時(shí),每晚他都要緊靠著那只玩具猴睡覺。我女兒比較懂事,盡管事情某些玩具她也感到很難過。
至于我,我不想放棄我的足球衫,但是,說實(shí)在的,現(xiàn)在我已經(jīng)有一段時(shí)間沒踢了。我也在變老!
2b 故鄉(xiāng)情
有的人仍住在他們的家鄉(xiāng)。然而,另一些人可能一年僅看望家鄉(xiāng)一兩次。如今,數(shù)百萬中國人離開農(nóng)村去城市尋找工作。鐘偉,一位46歲的丈夫和父親,就是其中的一位。在過去13年里,他住在溫州。由于彩色鉛筆廠里的艱難工作,他沒有太多的時(shí)間探望他的家鄉(xiāng)。“我過去一年至少回家一次,但是我現(xiàn)在幾乎三年沒有回去了。實(shí)在是遺憾,但我就是沒有時(shí)間。”他說。
許多人像鐘偉一樣的人都以極大的興趣關(guān)注著他們的家鄉(xiāng)發(fā)生了怎么樣的變化。也許大醫(yī)院和新道路出現(xiàn)了。在許多地方,政府還建了新學(xué)校,并且從城市派遣老師來支教。
“我注意到對(duì)我的家鄉(xiāng)來說是真實(shí)情況,”鐘偉補(bǔ)充說。“從20世紀(jì)中期以來,孩子們?cè)谖疑蠈W(xué)時(shí)的古老的小學(xué)里。學(xué)會(huì)了讀書和數(shù)數(shù)。但是現(xiàn)在那些建筑物確實(shí)很舊了。我聽他們說要在那里建一所新學(xué)校。”鐘偉認(rèn)為這樣的發(fā)展很好。而且他也知道他的家鄉(xiāng)不能總是依然如故。
然而,在鐘偉看來,有些東西永遠(yuǎn)不會(huì)改變。“在我的家鄉(xiāng),在學(xué)校對(duì)面有一顆古老的大樹。它仍在那里,并且堅(jiān)持成了那個(gè)地方的標(biāo)志。在我那個(gè)時(shí)代大多數(shù)孩子,都喜歡在那棵大樹底下一起玩,尤其在暑假期間。那是一個(gè)如此快樂的童年。我們的家鄉(xiāng)在我們的心中留下了許多柔和甜美的回憶。”
人教版八年級(jí)下冊(cè)英語Unit10 SectionB 2b部分課文翻譯
Find expressions in the passage that have the same mearungs as these words and phrases.
從短文中找出與這些單詞和短語有著相同意思的表達(dá)。
1. look for____
尋找____
2.consider____
注視;仔細(xì)考慮____
3.across from____
在……對(duì)面____
4.in one's opinion____
依某人看____
5.go back____
回去____
6.changes____
變化____
7.area____
地區(qū)____
人教版八年級(jí)下冊(cè)英語Unit10 SectionB 2a部分課文翻譯
Answer the questions before you read.Then read the passage to find out if your answers he same as in the passage.
在你閱讀之前先回答問題。然后讀短文,看看你的答案是否和短文中的一樣。
1.Why do millions of Chinese leave the countryside every year?
每年為什么數(shù)以百萬計(jì)的中國人離開農(nóng)村?
2.How often do you think these people visit their hometowns?
你認(rèn)為這些人多久探望一次他們的家鄉(xiāng)?
3.What new buildings does the government usually build in towns and villages?
政府通常在城鎮(zhèn)和村子里建造什么新的建筑物?
Using Previous Knowiedge
運(yùn)用已有的知識(shí)
We can often guess what a text is about by using what we already know. Answering questions before we read can also help us do this.
我們經(jīng)??梢赃\(yùn)用我們已經(jīng)知道的知識(shí),來猜測(cè)課文的內(nèi)容。在我們閱讀前回答問題也能幫助我們做到這一點(diǎn)。
Hometown Feeling
故鄉(xiāng)情
Some pepie still live in theri hometown.However,others may only see it once or twice a year.Nowadays,millions of chinese leave the countryside to search for work in the cities.Among these is Zhong Wei,a 46-year-old husband and father.He has lived in Wenzhou for the last 13 years.With a hard job in a crayon factory,he doesnt find much time to visit his hometown."I used to return home at least once a year,but I haven't been back for almost three years now.Its a shame,but I just don't haventhe time."he says.
有些人仍然住在他們的家鄉(xiāng)。然而,另一些人可能一年僅看望家鄉(xiāng)一兩次。如今,數(shù)以百萬計(jì)的中國人離開農(nóng)村到城市去尋找工作。鐘偉,一值46歲的丈夫和父親,就是其中的一員。在過去的13年里,他住在溫州。由于彩色鉛筆廠里的艱辛工作,他抽不出很多時(shí)間回去看望他的家鄉(xiāng)。“我過去一年至少回家一次,但是現(xiàn)在我?guī)缀跞隂]有回去了。實(shí)在是遺憾,但我就是沒有時(shí)間,”他說。
Many people like Zhong Wei regard with great interest how their hometowns have changed. Perhaps large hospitals and new roads have appeared. In many places, the
government has also built new schools and sent teachers from the cities to help.
許多像鐘偉一樣的人都以極大的興趣關(guān)注著他們的家鄉(xiāng)發(fā)生了怎樣的變化。也許大醫(yī)院和新道路出現(xiàn)了。在許多地方,政府還建了新學(xué)校,并且從城市派老師來支教。
"I noticed that's true of my hometown, "adds Zhong Wei. "Children have learned to read and count at my old primary school since thernd 20th century.But now the buildings are really old. I hear they're going to build a new school there. "Zhong Wei thinks such developments are good, and he also knows that his hometown cannot always stay the same.
“我留意到在我的家鄉(xiāng)這些改變確實(shí)在發(fā)生,”鐘偉補(bǔ)充說。“從20世紀(jì)中期以來,孩子們都是在我上學(xué)時(shí)的古老的小學(xué)里學(xué)習(xí)閱讀和數(shù)數(shù)。但是現(xiàn)在那些建筑物確實(shí)很舊了。我聽說他們打算在那里建一所新學(xué)校。”鐘偉認(rèn)為這些發(fā)展很好,而且他也知道他的家鄉(xiāng)不能總是一成不變。
According Zhong Wei, however, some things will never change."In my nometown.tnere was a mg oia tree ipposite the school.It is still there and has become quite a symbol of the place.Most of the children in my time liked to play together under that big tree, especially during the summer holidays.It was such a happy childhood,Our hometown has left many soft and sweet memories in our hearts. "
然面,在鐘偉看來,有些東西永遠(yuǎn)不會(huì)改變。“在我的家鄉(xiāng),在學(xué)校對(duì)面有一棵古老的大樹。它仍在那里,并且完全成了那個(gè)地方的一個(gè)標(biāo)志。在我那個(gè)時(shí)代的大多數(shù)孩子都喜歡在那棵大樹底下一起玩,尤其在暑假期間。那是多么快樂的童年。我們的家鄉(xiāng)在我們心中留下了許多溫柔甜蜜的回憶。”
看過初二英語下冊(cè)u(píng)nit10寫作部分翻譯的人還看了: