常用中醫(yī)英語(yǔ)口語(yǔ)
常用中醫(yī)英語(yǔ)口語(yǔ)
下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的常用中醫(yī)英語(yǔ)口語(yǔ),以供大家學(xué)習(xí)參考。
Is there any relation between the pain and the weather?
疼痛和天氣變化有關(guān)嗎?
Acupuncture may have effect, but a prolonged treatment is needed.
針灸可以有效,但需要長(zhǎng)期治療。
Insomnia can be cured by massage and the cure rate is very high.
按摩可治失眠癥,且治愈率很高。
The pain becomes more intense when the weather is bad.
天氣不好時(shí),疼痛加劇。
Acupuncture may cause a little pain, and it also causes a certain feeling of numbness and distention.
針灸可能有點(diǎn)痛,而且也會(huì)使你感到有點(diǎn)麻木和發(fā)脹。
Your disease should be treated with combined therapy of traditional Chinese and Western medicine.
你的病應(yīng)該采用中西醫(yī)結(jié)合治療方法。
1. The acupuncture is really great. 針灸的確很棒。
2.Chinese Traditional Medicine (CTM) has a history of more than 5,000 years. It has a complete theory about the occurrence, development and treatment of diseases.
Acupuncture is only one of the most effective ways to treat diseases such as your pleurapophysis.
中醫(yī)有五千年的歷史。它對(duì)疾病的發(fā)生、發(fā)展和治療都有著完整的理論體系。針灸只不過(guò)是治療像你的椎骨側(cè)突疾病的一種最有效方式。
3.According to CTM theory, the occurrence of diseases is the incoordination between Yin and Yang and the treatment of diseases is the reestablishement of the equilibrium between them.
根據(jù)中醫(yī)理論,疾病的發(fā)生是陰陽(yáng)失調(diào)所致。而疾病的治療就是陰陽(yáng)的平衡。
4.They are the two concepts from ancient Chinese philosophy and they represent the two contradictories in everything. In CTM theory, Yin and Yang are used to explain physiological and pathological phenomena of the body. They are also the principles of diagnosing and treating diseases.
它們是中國(guó)古代哲學(xué)的兩個(gè)概念并代表一切事物的兩個(gè)對(duì)立面。中醫(yī)學(xué)運(yùn)用陰陽(yáng)理論來(lái)解釋人體的生理和病理現(xiàn)象。同時(shí),陰陽(yáng)也是診斷和治療疾病的法則。
5. There are two common ways of CTM curing diseases: drug therapy and non-drug therapy.
中醫(yī)有兩種治療方式:藥物治療和非藥物治療。
6.As for drug therapy, traditional medicines are used such as herbs, mineral, animals, etc.
至于藥物治療,中醫(yī)常用草藥、礦物質(zhì)、動(dòng)物藥等。
7. As for non-drug therapy, there are acupuncture and moxibustion, massage, and cupping.
非藥物治療包括針灸、按摩、拔火罐等。
8.Cupping therapy is a treatment using a vacuum cup sucked firmly on the skin. Usually, the doctor fires an alcohol sponge and puts it inside the cup for a short while to make the cup a vacuum one, and then he places the vacuum cup instantly over the selected spot of the skin.
拔火罐就是把一個(gè)真空的杯子放在皮膚上引起局部充血的一種治療方法。通常,醫(yī)生把一個(gè)點(diǎn)燃的酒精棉球放在杯子里一會(huì)兒以排出里面的空氣使它成為一個(gè)真空杯,接著快速地把空杯子放在選定的皮膚上。
9. Just as effective as acupuncture which we are using to treat you. But cupping therapy is specially good for pains.
就像我們治療你的病用的針灸一樣有效。但是拔火罐特別適合痛癥。
10.To tell the truth, according to statistics, Traditional Chinese Medicine is better for the treatment of diseases of viral infections, immune system, cardio-cerebrovascular system and nervous system without causing any side-effects compared with western medicine.
實(shí)話告訴你,據(jù)資料統(tǒng)計(jì),與西醫(yī)相比,中醫(yī)更擅長(zhǎng)于病毒感染性疾病、免疫系統(tǒng)疾病、心腦血管疾病和神經(jīng)系統(tǒng)疾病的治療,而且無(wú)任何副作用。