大學(xué)英語句子和段落翻譯練習(xí)
大學(xué)英語句子和段落翻譯練習(xí)
在英漢翻譯中,要正確理解英語句子的意義,既要忠實(shí)英語原文意義,又要符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。 下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的大學(xué)英語句子和段落翻譯練習(xí),歡迎閱讀!
大學(xué)英語句子和段落翻譯練習(xí)1
1.我們打掃完廚房就馬上出去。
We’ll go out as soon as we’ve cleaned up the kitchen.
2.我和他人一起工作不成問題。
I don’t have difficulty in working together with others.
3.如果和運(yùn)動(dòng)相結(jié)合,節(jié)食是非常有效的。
Diets are most effective when combined with exercise.
4.我努力去平衡工作和家庭之間的關(guān)系。
I struggle to balance work and family.
5.他似乎無法理解她的感覺。
He seemed incapable of understanding how she felt.
6.對(duì)于迄今為止從公眾那里收到的答復(fù),他們是很滿意的。
They’re delighted with the replies they’ve received from the public so far.
7.由于雨太大,這列火車將晚一個(gè)小時(shí)到達(dá)。
Due to the heavy rain, this train will arrive an hour late.
8.我們希望他們能消除彼此之間的分歧,致力于一起共事。
We hope they can iron out their disagreement and get on with working together.
9.這個(gè)公司已經(jīng)占有了英國(guó)市場(chǎng)的最大份額。
The firm has captured the lion’s share of the UK market.
10.你午餐吃一大盤子的食物,而我只吃一塊三明治。
You eat a big plate of food for lunch, whereas I have just a sandwich.
大學(xué)英語句子和段落翻譯練習(xí)2
1. 即使父母反對(duì)你的提議,你也應(yīng)該注意聽。(reject, be supposed to)
Even if your parents reject your proposal, you are supposed to stay focused.
2. 在電話里你不用承諾什么。(commit to)
You don’t have to commit to anything over the phone.
3. 很明顯我們的老師相信這種教學(xué)法。 (obvious, believe in)
It is obvious that our teacher believes in this teaching method.
4. 在生命的歷程中,他們漸漸認(rèn)識(shí)到友誼是最珍貴的財(cái)富。 (during the course of)
During the course of life, they gradually realized that friendships are the best treasures.
5. 你認(rèn)為成功的關(guān)鍵因素是什么? (credit as, key)
What do you credit as the key factors to success?
6. 反病毒軟件能保護(hù)容易受到攻擊的電腦,使之免受病毒侵害。(vulnerable, shield„from„) Anti-virus software can shield vulnerable computers from virus attacks.
7. 值得一提的是在成為執(zhí)行編輯很久以前,沃爾特?安德森就已經(jīng)是許多人心目中的英雄了。 (long before, managing editor)
It is worth mentioning that Walter Anderson had already been a hero in many people’s minds long before he became a managing editor.
8. 我們不應(yīng)該嘲笑那些不如自己的人。(laugh at, inferior)
We should not laugh at those who are inferior to us.
大學(xué)英語句子和段落翻譯練習(xí)3
原文
過去的七年,中國(guó)的房地產(chǎn)(real estate)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長(zhǎng)。對(duì)于那些月薪較低卻渴望在大城市 擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身之所的人來說,高昂的房?jī)r(jià)是他們無法承受的負(fù)擔(dān)。鑒于這一狀況,政府近來采取了一系列的措施來防止房?jī)r(jià)過快增長(zhǎng),包括提高利率及增加房產(chǎn)稅等。目前,這些措施在部分城市已經(jīng) 取得了初步的成效。
參考答案
In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.
原文
中國(guó)新年是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國(guó)也被稱為春節(jié)。新年的慶?;顒?dòng)從除夕開始一直延續(xù)到元宵節(jié)(the Lantern Festival),即從農(nóng)歷(lunar calendar)最后一個(gè)月的最后一天至新年第一個(gè)月的第十五天。各地歡 度春節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個(gè)家庭都會(huì)在除夕夜團(tuán)聚,一起吃年夜飯。為驅(qū)厄運(yùn)、迎好運(yùn),家家戶戶都會(huì)進(jìn)行大掃除。人們還會(huì)在門上粘貼紅色的對(duì)聯(lián)(couplets),對(duì)聯(lián)的主題為健康、發(fā)財(cái)和好運(yùn)。其他的活動(dòng)還有放鞭炮、發(fā)紅包和探親訪友等。
參考答案
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.