六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)優(yōu)美段落 > 四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文

四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文

時(shí)間: 韋彥867 分享

四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文

  2013年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)改革出現(xiàn)的新題型—漢譯英段落翻譯,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)提出了新的挑戰(zhàn)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文,歡迎閱讀!

  四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文1

  為了讓人們更好地記住年份,我們的祖先用12只動(dòng)物來(lái)代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一種動(dòng)物代表,每隔12年進(jìn)行一個(gè)循環(huán),從鼠開(kāi)始,以豬為結(jié)尾。每一種動(dòng)物還有其獨(dú)特的文化內(nèi)涵 (cultural connotation}。例如,牛年出生的人據(jù)說(shuō)“勤奮、冷靜、可靠”,虎年出生的人則“強(qiáng)大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亞洲的其他國(guó)家,如韓國(guó)和日本也很流行。

  In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the "Chinese Zodiac". Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hardworking, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful, brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.

  四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文2

  中國(guó)的農(nóng)民工(migrant worker)是從農(nóng)村到城市來(lái)尋找工作的農(nóng)民。他們?cè)诮ㄖさ亍⒐S、飯店以及家政服務(wù)業(yè)尋求工作。這些農(nóng)民工推動(dòng)著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)。據(jù)報(bào)道,去年中國(guó)有1.67億農(nóng)民工。這個(gè)龐大的群體時(shí)常面臨著被拖欠工資(pay arrears)、缺乏工傷賠償(workplace workplace injury compensation)和醫(yī)療保障,以及子女上學(xué)難等諸多問(wèn)題。近幾年,中國(guó)政府日益改善農(nóng)民工的權(quán)益。

  China's migrant workers are farmers from the countryside looking for jobs in the cities. They power the country‟s fast growing economy by working in construction sites, factories,restaurants and home services industry. There were reportedly 167 million migrant workers in China last year. The huge group often faces various problems such as pay arrears and a lack of workplace injury compensation, health care and schooling for their children. In recent years, the Chinese government has been Improving migrant workers' rights.

  四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文3

  中國(guó)的鐵路建設(shè)始于清朝(the Qing Dynasty)末年。自新中國(guó)成立后,中國(guó)的鐵路得到了飛速發(fā)展。目前中國(guó)擁有僅次于美國(guó)和俄羅斯的全球第三大鐵路網(wǎng)。在中國(guó),鐵路是國(guó)家重要的基翅設(shè)施(infrastructure)、大眾化的交通工具。每逢寒暑假、節(jié)假日,總會(huì)出現(xiàn)“一票難求”的現(xiàn)象。據(jù)報(bào)道,中國(guó)將優(yōu)先發(fā)展西部地區(qū),特別是貧困地區(qū)的鐵路,引導(dǎo)當(dāng)?shù)厝嗣褡呦蛑赂恢贰?/p>

  Railway construction in China began in the late Qing Dynasty. Chinese railway has seen rapid development since the founding of New China. Currently, China has the world's third largest railway network only second to the United State and Russia. Railway is an important infrastructure of the country and a popular traffic tool. During the summer and winter vacations, and national holidays, Chinese travelers always find it difficult to get a train ticket. It is reported that China will prioritize /give priority to railway development in western regions, particular the poor areas, to lead to wealth for local people.

  四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯范文4

  中國(guó)傳統(tǒng)婚禮反映著中國(guó)的哲學(xué)思想。婚禮上總是用紅色的東西來(lái)表達(dá)祝福和尊重。這是因?yàn)橹袊?guó)人將紅色看作是幸福、成功和好運(yùn)的象征。婚姻不僅是一對(duì)新人的結(jié)合,也象征著兩個(gè)家庭的結(jié)合。邀請(qǐng)親朋好友來(lái)參加婚禮體現(xiàn)著人與人之間的關(guān)系和禮節(jié)(formality)?;槎Y上奏樂(lè)的聲音通常很響,響到足以讓自然“聽(tīng)到”,同時(shí)也證明婚姻的重要性。

  Traditional Chinese weddings reflect Chinese philosophy. People always fill their weddings with red things to express blessings and respects, for they regard the color red as the symbol of happiness, success, and good luck A marriage is not only a combination of the couple but also the symbol of the unity of two families. Inviting relatives and friends to the wedding symbolizes the relationships and the formality between people. The sound of musical instruments in the wedding usually loud enough to make nature know and to demonstrate the importance of the marriage.

1414930