最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯
最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯
英語(yǔ)四級(jí)作為評(píng)價(jià)學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)水平的重要參考,對(duì)于學(xué)生未來(lái)就業(yè)及發(fā)展都是重要的評(píng)價(jià)指標(biāo)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯,歡迎閱讀!
最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇一
春節(jié)是中國(guó)最重要的節(jié)日,是為了慶祝農(nóng)歷的新年。中國(guó)的春節(jié)期間,人們會(huì)遵守很多習(xí)俗。春節(jié)的前一天晚上,一家人通常聚在一起吃豐盛的團(tuán)圓飯,餃子是春節(jié)期間最傳統(tǒng)的食物。在許多地方,人們喜歡燃放鞭炮,在大門(mén)上貼春聯(lián)。孩子們很喜歡春節(jié),因?yàn)樗麄兛沙缘胶脰|西穿上新衣服。他們還可以得到父母給的壓歲錢(qián),這些錢(qián)可以給他們帶來(lái)好遠(yuǎn)。春節(jié)期間大約持續(xù)半個(gè)月,在此期間,人們走親訪友,互拜新年,便借此機(jī)會(huì)好好休息一下。
Spring Festival is the most important festival in China. It’s to celebrate the lunar calendar’s new year. During Spring Festival, people will observe some customs. In the evening before the Spring Festival, families get together and have a big meal. Dumplings are the most traditional food. In many places people like to set off firecrackers. Children like the festival very much, because they can have delicious food and wear new clothes .They can also get some money from their parents. This money is given to children for good luck. People put New Year scrolls on the wall for good fortune. The Spring Festival lasts about 15 days long. People visit relatives and friends with the words “Have all your wishes”. People enjoy the Spring Festival, during this time they can have a good rest.
最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇二
在西方人心目中,和中國(guó)聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長(zhǎng)期以來(lái),大米在中國(guó)人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語(yǔ)說(shuō)“巧婦難為無(wú)米之炊”。中國(guó)南方大多數(shù)種植水稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^(guò)于寒冷或過(guò)于干燥,無(wú)法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國(guó),有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。
【參考譯文】
In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, basic food for the Chinese. For a long time, rice occupies a very important position in the Chinese diet. There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.
最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇三
據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購(gòu)的物品。中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷(xiāo)售商品的機(jī)會(huì)。僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就從國(guó)內(nèi)最大的購(gòu)物平臺(tái)購(gòu)買(mǎi)了價(jià)值90億美元的商品。中國(guó)有不少這樣的特殊購(gòu)物日。因此,快遞業(yè)在中國(guó)擴(kuò)展就不足為奇了。
【參考譯文】
It is reported that China's express courier service will deliver about 12 billion packages this year. China could overtake the United States as the world's largest express market. Most package are for items ordered online. China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at very competitive prices. Only on November 11th, Chinese consumers bought $ 9 billion worth of goods from the nation's largest shopping platform. There are many such special shopping days in China. Therefore, the expansion of express industry is not surprising at all.
最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇四
大熊貓 (giant panda) 是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對(duì)于世界自然基金會(huì)(WWF)有著特殊意義。自1961年該基金會(huì)成立以來(lái),大熊貓就一直是它的徽標(biāo)。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國(guó)西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。動(dòng)物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。
Giant panda is a kind of tame animal with unique black-and-white fur. It has been listed as an endangered species due to its very limited number. Panda has a special meaning to WWF (World Wide Fund For Nature). Panda has been its symbol ever since WWF's establishment in 1961. Panda, which lives in the forest of Southwest China, is the rarest member in the bear family. Currently, there are approximately 1,000 giant pandas in the world. These bamboo-eating creatures are now facing many threats. Therefore, to ensure its survival is of greater ever before.
看了“最新英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯”的人還看了: