莎士比亞經(jīng)典作品英語(yǔ)段落附翻譯
莎士比亞經(jīng)典作品英語(yǔ)段落附翻譯
莎士比亞經(jīng)典作品英語(yǔ)段落:
Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet .)
年輕人的愛(ài)不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》
What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet .)
名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳。——《羅密歐與朱麗葉》/名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, .)
自從傻子小小的聰明被壓制得無(wú)聲無(wú)息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了。——《皆大歡喜》
Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, .)
美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》
Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, .)
逆境和厄運(yùn)自有妙處。——《皆大歡喜》
Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, .)
你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會(huì)說(shuō)出來(lái)。——《皆大歡喜》
Love is merely a madness. (As You Like It, .)
愛(ài)情不過(guò)是一種瘋狂。——《皆大歡喜》
O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說(shuō)不出的酸楚!——《皆大歡喜》
O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet .)
啊!火炬不及她那么明亮。——《羅密歐與朱麗葉》
My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet .)
我唯一的愛(ài)來(lái)自我唯一的恨。——《羅密歐與朱麗葉》
It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice .)
知子之父為智。——《威尼斯商人》
Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice .)
愛(ài)情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》
All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice .)
閃光的并不都是金子。——《威尼斯商人》
莎士比亞經(jīng)典作品英語(yǔ)段落精選:
So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice .)
一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過(guò)世的父親的遺囑所限。——《威尼斯商人》
The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice .)
慈悲不是出于勉強(qiáng)。——《威尼斯商人》
The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream .)
真愛(ài)無(wú)坦途。 ——《仲夏夜之夢(mèng)》/真誠(chéng)的愛(ài)情之路永不會(huì)是平坦的。
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream .)
卑賤和劣行在愛(ài)情看來(lái)都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛(ài)情不用眼睛辨別,而是用心靈來(lái)判斷/愛(ài)用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之夢(mèng)》
Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream .)
上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢(mèng)》
The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream .)
瘋子情人詩(shī)人都是想象的產(chǎn)兒。——《仲夏夜之夢(mèng)》
Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida .)
美貌智慧門第臂力,事業(yè)愛(ài)情友誼和仁慈,都必須聽(tīng)命于妒忌而無(wú)情的時(shí)間。——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida .)
神明啊!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida .)
美貌!你的真誠(chéng)在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida .)
沒(méi)有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽(tīng)吧!刺耳的噪音隨之而來(lái)!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
莎士比亞經(jīng)典作品英語(yǔ)段落相關(guān)文章: