英語恐怖鬼故事兩篇
在如今日益千篇一律的生活里,人們的生活節(jié)奏越來越快,人們需要感官上的刺激,于是便有了鬼故事這種文學消遣。下面學習啦小編為大家?guī)碛⒄Z恐怖鬼故事兩篇,歡迎大家閱讀!
英語恐怖鬼故事:茂林路
My family has a house in Marine City, less than two miles from where the "Morrow Road Haunting" have been stated to happen. My parents grew up riding their horses up and down that road, and many others.
我們家在濱海城距離“茂林路鬼”經常出沒的地方不到兩英里處有一套房子。這里的許多人,包括我的父母,都是騎在馬背上在這條茂林路上顛簸長大的。
Recently, my mother and I took a ride to the area, and noticed that the road is now paved and the bridge that was there is gone. We parked down the street a ways, put on our gloves, zipped out coats and began our walk through the snow.
最近,媽媽和我一同乘著馬車又回到了這個地方,注意到先前的路面被鋪裝一新,而原先在那兒的那座橋也沒了。我們在乘馬車走了一段路后,便將車子停好,戴上手套,拉好拉鏈,騎著馬開始了我們的雪中漫步。
After crossing the ditch where the bridge used to be, my chest began to tighten and my heart began to race. I should also mention that I had not been to the exact spot before, but since I had recently discovered that I am a psychic medium, my mother and I decided to venture to the 'site'.
在路過那座橋以前所在的河道時,我的胸膛開始變緊,并且心跳開始加速。我需要說明一點:這個地方我以前從未來過,但自從最近我發(fā)現自己具有“人鬼靈媒”這個能力后,母親和我便決定到這個“景點”冒一次險。
After we crossed the ditch, we noticed that on both sides of us were newer houses, but nothing but trees lay ahead. My mother pointed ahead to where the trees were and said, "The story says that the land here has never sold because every time someone would try to build on it, too many things would go wrong and eventually people gave up."
我們過了橋,發(fā)現路兩邊全是嶄新的房子,但在前面有一片樹林,那里卻什么都沒有。母親指著前面那片樹林,說:“那塊地一直沒有賣出去,據說是因為不管是誰,只要是想在那里蓋什么,總會碰到太多的麻煩,而最終人們也就把這塊地皮放棄了。”
Although it was almost midnight, the snow seemed to illuminate the ground fairly well, so we began our walk down a path and through the woods. I knew we were in the right area, and getting closer to where the house used to stand because I could feel a "tingling sensation" throughout my body--which is typical for me when I communicate with spiritual entities. We walked for a few moments, until my mother decided that she was too cold to go on. So, we turned around and headed back toward the road.
盡管現在已經是快午夜時分了,但地面被雪映得很亮,我們沿著林間的一條小道開始了我們的散步。我知道我們所在的地方就是我們所尋找的地方,并且離那所房子曾經所在的地方也越來越近,之所以這么說,是因為我能感覺自己體內渾身上下充斥著一種“興奮感”,這種感覺是我在與“神靈”們交流時所特有的。我們又前行了一會兒,媽媽說她太冷了,不想再走了。于是我們便沿著小道折回,向那條公路上去。
About ten feet from where the bridge used to be, I lunged forward, startled. My mother jumped around to look at me and had a nervous look on her face. "What?!" she said, anxiously. I was hesitant to tell her why I bolted towards her, but new that she was not going to believe me if I tried to brush my sudden movements off. "Um, someone just tugged on the back of my hair." That was it... she was off and running.
當走到距離橋舊址河道還有十英尺的地方時,我的馬猛地向前沖了一下,嚇我一跳。媽媽騎著馬在我周圍轉來轉去,左顧右盼,一臉的不安,“怎么了?”她焦急地問到。我猶豫了一會,我知道這次與以往不同,如果我想將自己的“突然行動”隱瞞掉,她是肯定不會相信的,于是我跟她講了我突然向她沖去的原因:“嗯,有人在后面拽我的頭發(fā)。”說完,只見媽媽騎著馬向遠處跑去了。
She hurdled herself as quickly as she could over the mound of snow that was piled up from the plow and jumped onto the pavement. "Wait a minute!" I said, as I stepped next to her and turned back around to look at the land. "Just give me one minute." I could feel a "presence" very strongly at that point, but by the expression on my mom's face I knew she wouldn't want to stand near area.
媽媽以最快的速度跳過雪犁推出的雪堆,落到路面上,我緊跟了上來,轉過身來看了看那塊地皮,“等一會!”,我對媽媽說,“就給我一分鐘!”因為我強烈感覺到在那個地方有什么出現了,但是媽媽臉上的表情告訴我她不想離那個地方站得太近。
英語恐怖鬼故事:無頭騎士
One cold winter night, early in the New Year, a certain Dutchman left the tavern in Tarrytown and started walking to his home in the hollow nearby. His path led next to the old Sleepy Hollow cemetery where a headless Hessian soldier was buried. At midnight, the Dutchman came within site of the graveyard. The weather had warmed up during the week, and the snow was almost gone from the road. It was a dark night with no moon, and the only light came from his lantern.
某年伊始的一個寒冷冬夜,一個荷蘭人離開塔利鎮(zhèn)的小酒館,徒步向自己在附近山谷中的家走去。他回家時要經過一座古老的睡谷公墓,公墓里埋著一個無頭黑森士兵。午夜時分,這個荷蘭人進入了公墓地界。連續(xù)一周來,天氣不斷回暖,此時路上已基本沒有積雪。天很黑,沒有月亮,他提的燈籠便是僅有的亮光。
The Dutchman was nervous about passing the graveyard, remembering the rumors of a galloping ghost that he had heard at the tavern. He stumbled along, humming to himself to keep up his courage. Suddenly, his eye was caught by a light rising from the ground in the cemetery. He stopped, his heart pounding in fear. Before his startled eyes, a white mist burst forth from an unmarked grave and formed into a large horse carrying a headless rider.
荷蘭人想起他在小酒館聽到的跳動的鬼影的故事,再想到自己要穿過墓地,有些犯憷。他跌跌撞撞地走著,小聲哼哼著給自己打氣。突然,他看到從墳地上冒出了光。他害怕的站住,心劇烈的跳動著。他驚恐地看到一陣白霧從一座沒有墓碑的墳里噴出來,變成一個無頭騎士騎在一匹馬上的形狀。
The Dutchman let out a terrible scream as the horse leapt toward him at a full gallop. He took to his heels, running as fast as he could, making for the bridge since he knew that ghosts and evil spirits did not care to cross running water. He stumbled suddenly and fell, rolling off the road into a melting patch of snow. The headless rider thundered past him, and the man got a second look at the headless ghost. It was wearing a Hessian commander's uniform.
那馬飛快得向荷蘭人奔過來,他驚恐地尖叫了一聲,拔腿就跑,他全速向河邊跑去,因為他知道鬼魂和邪惡的幽靈都不敢穿過流水。他突然一個趔趄,跌到在地,滾到了一堆還沒化盡的積雪上。無頭騎士從他身邊呼嘯而過,他又看了一眼那個無頭騎士,發(fā)現他穿著黑森指揮官的制服。
The Dutchman waited a good hour after the ghost disappeared before crawling out of the bushes and making his way home. After fortifying himself with schnapps, the Dutchman told his wife about the ghost. By noon of the next day, the story was all over Tarrytown. The good Dutch folk were divided in their opinions. Some thought that the ghost must be roaming the roads at night in search of its head. Others claimed that the Hessian soldier rose from the grave to lead the Hessian soldiers in a charge up nearby Chatterton Hill, not knowing that the hill had already been taken by the British.
無頭騎士消失后,荷蘭人足足等了一個小時才敢從灌木叢里爬出來回家。回到家,荷蘭人喝了點杜松子酒壯壯膽后,告訴了妻子他遇到鬼的故事。到第二天中午,故事便傳遍了整個塔利鎮(zhèn)。好心的荷蘭人意見產生了分歧。有些人認為鬼魂一定是在夜里四處游蕩找他的頭。另一些人則認為這個黑森士兵還不知道附近的查特頓山已被英國人占領,他從墳墓里出來便是要領導其他黑森士兵向那兒沖鋒。
Whatever the reason, the Headless Horseman continues to roam the roads near Tarrytown on dark nights from that day to this.
不管是什么原因吧,從那天起,這個無頭騎士便總在漆黑的夜晚在塔利鎮(zhèn)附近的路上游蕩。