精選寓言故事雙語(yǔ)閱讀
精選寓言故事雙語(yǔ)閱讀
寓言故事是文學(xué)體裁的一種。含有諷喻或明顯教訓(xùn)意義的故事。它的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)短,多用借喻手法,使富有教訓(xùn)意義的主題或深刻的道理在簡(jiǎn)單的故事中體現(xiàn)。其成功之處在于故事的可讀性很強(qiáng),無(wú)論人們的文化水準(zhǔn)高低,都能在簡(jiǎn)練明晰的故事中悟出道理。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砭x寓言故事欣賞雙語(yǔ)閱讀,希望大家喜歡!
精選寓言故事:太太您富有嗎
They huddled inside the storm door -- two children in ragged outgrown coats.
他們蜷縮著相互偎依在我家的擋風(fēng)門棟里——兩個(gè)衣衫襤褸的孩子,他們的衣服小得不能再小了。
"Any old papers, lady?"
“太太,請(qǐng)問您有舊報(bào)紙嗎?”
I was busy. I wanted to say no -- until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped with sleet.
當(dāng)時(shí),我正忙著,本來想對(duì)他們說沒有,但當(dāng)我看到他們腳上只穿著一雙被冰雪浸濕得再單薄不過的便鞋時(shí),我再也說不出口了。
"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."
“進(jìn)屋來吧,我來給你們煮一杯熱可可茶。”
There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone.
默默地他們跟我進(jìn)了屋,爐邊他們浸濕的便鞋留下了一串腳印。
I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside.
我給他們端上可可茶和果醬面包,我想這能幫助他們抵御外面的風(fēng)寒。
Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.
然后我回到了廚房,像往常一樣,為了明天的生活而精打細(xì)算。
The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup in her hands, looking at it.
前屋里沒有一點(diǎn)聲音,這讓我感到很奇怪。我向屋里望去,小女孩手里正端著那個(gè)已經(jīng)喝完了的茶杯,認(rèn)真地凝視著
The boy asked in a flat voice," Lady ... are you rich?"
“太太,您富有嗎?”男孩子語(yǔ)氣平緩地問道。
"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers.
“我富有嗎?”我看了看沙發(fā)上那寒酸的裝飾布,回答說,“天哪,我可算不上。”
The girl put her cup back in its saucer -- carefully.
這時(shí),那個(gè)小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟里。
"Your cups match your saucers."
“您的杯子和茶碟非常相配。”
Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach.
她說話的聲音聽起來不像是個(gè)孩子,帶著一種對(duì)食物以外的東西的渴望。
They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you.
然后,他們抱著舊報(bào)紙,頂著風(fēng)雪離開了。他們甚至沒有說一聲“謝謝”
They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. But they matched.
是的,他們根本沒有必要說,實(shí)際上他們所做的比道謝更重要。非常平常的一對(duì)蘭色陶瓷杯碟,但它們確實(shí)很相配。
I tested the potatoes and stirred the gravy.
我查看了一下鍋里煮著的土豆然后又?jǐn)嚢枇藥紫氯庵?/p>
Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job -- these things matched, too.
有土豆和棕色肉湯可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很穩(wěn)定的工作--這一切的一切同樣也很匹配。
I moved the chairs back from the fire and tidied the living room.
我把椅子從爐邊向后拉開些,然后把起居室整理干凈。
The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be.
地面上留下的泥腳印還沒干。
I want them there in case I ever forget again how very rich I am.
是的,我想讓它們留在那里,提醒我不要忘了我是多么的富有。
精選寓言故事:你來決定
There was once a wise old woman who lived back in the hills. All the children used to come backand ask her questions. She always gave the right answers.
從前,有一位博學(xué)的老婦人,她住在后山。過去所有的孩子都經(jīng)常來找她問問題。她總是有求必應(yīng)。
There was a naughty little boy among the children. One day he caught a tiny bird and held it inhis cupped hands.
其中有一個(gè)調(diào)皮的小男孩。有一天,他抓到一只小鳥,雙手捧住
Then he gathered his friends around. He said, “Let’s trick the old woman. I’ll ask her what I’mholding in my hands.
然后把伙伴們叫到身邊,說:“咱們?nèi)ズ逡幌履莻€(gè)老太太。我要問她我手里握著什么東西。她肯定會(huì)回答說我握的是小鳥。
Of course, she’ll answer that I have a bird.
然后,我問她小鳥是活的還是死的。
Then I will ask her if the bird is living or dead. If she says the bird is dead,
如果她說鳥是死的,我就張開手讓小鳥飛走
I’ll open my hands and let the bird fly away. If she says the bird is alive, I’ll quickly crush itand show her the dead bird. Either way, she’ll be wrong.”
。如果她說小鳥是活的,我就馬上用勁一捏,讓她看到那只死鳥。不管用什么方法,她都說不對(duì)。”
The children agreed that this was a clever plan. Up the hill they went to the old woman’s hut.
孩子們都異口同聲的說這是一個(gè)聰明的計(jì)劃。他們爬上山,來到了老婦人的小屋。
“Granny, we have a question for you,” they all shouted.
“奶奶,我們要問您一個(gè)問題。”他們都大聲說道。
“What’s in my hands?” asked the little boy.
“我手里是什么東西?”那個(gè)小男孩問道。
“Well, it must be a bird,” replied the old woman.
“噢,肯定是一只小鳥,”老婦人回答說。
“But is it living or dead?” demanded the excited boy.
“可是活的還是死的呢?”小男孩興奮的問到。
The old woman thought for a moment and then replied, “It is as you will, my child.”
老婦人想了一會(huì)兒,然后回答說:“孩子,這由你來決定。”
精選寓言故事雙語(yǔ)閱讀相關(guān)文章:
10.英語(yǔ)閱讀