六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)故事 > 小學(xué)生英語(yǔ)故事演講(2)

小學(xué)生英語(yǔ)故事演講(2)

時(shí)間: 若木631 分享

小學(xué)生英語(yǔ)故事演講

The stag in the ox-stall 牛棚里的雄鹿

  A stag, chased from his lair by the hounds, took refuge in a farmyard, and, entering a stable where a number of oxen were stalled, thrust himself under a pile of hay in a vacant stall, where he lay concealed, all but the tips of his horns. Presently one of the oxen said to him, "What has induced you to come in here? Aren't you aware of the risk you are running of being captured by the herdsmen?" To which he replied, "Pray let me stay for the present. When night comes I shall easily escape under cover of the dark."

  In the course of the afternoon more than one of the farm-hands came in, to attend to the wants of the cattle, but not one of them noticed the presence of the stag, who accordingly began to congratulate himself on his escape and to express his gratitude to the oxen. "We wish you well," said the one who had spoken before, "but you are not out of danger yet. If the master comes, you will certainly be found out, for nothing ever escapes his keen eyes."

  Presently, sure enough, in he came, and made a great to-do about the way the oxen were kept. "The beasts are starving," he cried; "here, give them more hay, and put plenty of litter under them." As he spoke, he seized an armful himself from the pile where the stag lay concealed, and at once detected him. Calling his men, he had him seized at once and killed for the table.

  一只雄鹿被獵狗趕出了巢,只得躲進(jìn)一個(gè)農(nóng)家小院里。他闖進(jìn)一個(gè)滿是公牛的牛棚里,拼命擠進(jìn)空牛欄的干草堆中,藏了起來(lái),但是他的鹿角卻一直藏在外面。不久,一頭公牛對(duì)他說(shuō):“是什么原因讓你到這里來(lái)自投羅網(wǎng)呢?呆在這里很危險(xiǎn),會(huì)被牧人抓走的。你知不知道?”雄鹿回答說(shuō):“求求你,就讓我在這里呆一會(huì)兒吧。當(dāng)夜幕降臨后,我就能有機(jī)會(huì)在黑暗中逃走了”。

  整個(gè)下午都很平安,雖然有幾個(gè)雇工來(lái)牛棚照料牛群,但是沒(méi)有一個(gè)人注意到雄鹿的存在,雄鹿一邊暗自慶幸可以平安逃走,一邊對(duì)公牛表示感激。“我們都希望你能平安,”先前和雄鹿講話的那頭公牛又開(kāi)口了,“但是,你還沒(méi)能完全脫離危險(xiǎn)。如果主人來(lái)了,你可能就會(huì)被發(fā)現(xiàn),因?yàn)闆](méi)有什么能逃出他的眼睛。”

  正說(shuō)著,農(nóng)場(chǎng)主來(lái)了,開(kāi)始抱怨工人沒(méi)有照料好牛群。“牲口都餓著呢,”他大喊道,“這里再多加點(diǎn)干草,要給他們足夠的鋪墊。”他一邊說(shuō)著話,一邊查看雄鹿躲身的干草堆,立刻認(rèn)出了雄鹿。于是,他叫來(lái)幫工,立刻抓住雄鹿并殺死它美餐一頓。

  The hares and the frogs 野兔和青蛙

  The hares once gathered together and lamented the unhappiness of their lot, exposed as they were to dangers on all sides and lacking the strength and the courage to hold their own.

  Men, dogs, birds and beasts of prey were all their enemies, and killed and devoured them daily: and sooner than endure such persecution any longer, they one and all determined to end their miserable lives. Thus resolved and desperate, they rushed in a body towards a neighbouring pool, intending to drown themselves.

  On the bank were sitting a number of frogs, who, when they heard the noise of the hares as they ran, with one accord leaped into the water and hid themselves in the depths.

  Then one of the older hares who was wiser than the rest cried out to his companions, "Stop, my friends, take heart; don't let us destroy ourselves after all: see, here are creatures who are afraid of us, and who must, therefore, be still more timid than ourselves."

  有一次,眾多野兔聚集在一起,哀悼自己的不幸命運(yùn),方方面面都遭遇危險(xiǎn),而他們卻缺乏勇氣和力量去掌握自己的命運(yùn)。

  人、狗、鳥(niǎo)類和猛獸等都是他們的敵人,整日屠殺吞噬他們。一想到要忍受這樣的迫害,他們都認(rèn)為還不如一死了之呢。于是他們下定決心,不顧一切來(lái)到附近的池塘邊,準(zhǔn)備投水自盡。

  有一群青蛙正圍坐在池塘邊,聽(tīng)到兔子們那急促的跑步聲后,青蛙們立即紛紛跳入水中。

  兔子中,有一只年長(zhǎng)的兔子比同伴們聰明一些:“朋友們,快停下來(lái),我們應(yīng)該振作起來(lái),不要再自尋短見(jiàn)了!你們看,這里還有一些害怕我們的動(dòng)物呢,他們肯定比我們更膽小。”

  一年后,三兄弟再次相聚。他們每個(gè)人都吹噓自己的寶貝。

  大哥帶來(lái)了一個(gè)望遠(yuǎn)鏡。“我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)望遠(yuǎn)鏡,它可以看到很遠(yuǎn)的東西。”

  第二個(gè)兄弟帶來(lái)了一張飛毯。“我發(fā)現(xiàn)了一張飛毯,它可以去任何地方。”

  第三個(gè)兄弟說(shuō)。“我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)能治愈所有疾病的蘋果。”

  兄弟們都為他們發(fā)現(xiàn)的寶貝感到驚訝。“現(xiàn)在讓我們來(lái)看看我們能用這些寶貝做些什么。其他兄弟都點(diǎn)頭同意。

  大哥通過(guò)他的望遠(yuǎn)鏡考到了遠(yuǎn)處的一座宮殿。一位公主正躺在病床上。第二兄弟打開(kāi)了他的飛毯,并說(shuō)。“讓我們騎上飛毯去皇宮。”三兄弟騎著飛毯去王宮救公主。

  三兄弟見(jiàn)了國(guó)王,并告訴他,他們有的東西。國(guó)王說(shuō)。“無(wú)論如何。如果你們能治好公主,我會(huì)讓你們中的一人和公主結(jié)婚。”最小的弟弟把她得到的蘋果給了公主。

  公主生了很長(zhǎng)時(shí)間的病了,但只是咬了一口蘋果,她的病就好了。

  國(guó)王高興的抱住了公主。“好吧,根據(jù)承諾,你們中的一人可以娶公主。”三兄弟都希望其他兄弟娶公主。無(wú)論公主多么漂亮,三兄弟都認(rèn)為他們的忠誠(chéng)更重要。

  國(guó)王被感動(dòng)了,給了他們很多金銀和高官職位。從此三兄弟過(guò)著幸福快樂(lè)的日子。

  The monster and the hunter 怪物和獵人

  Long ago, there lived a huge monster. The monster looked like a human, but had a large body and much hair. His eye was in the middle of his forehead.

  People were really afraid of this monster. That is because the monster ate up people. The people did not go neat the woods where the monster lived.

  One day, a young hunter went hunting in the woods where the monster lived. He did not know that the monster lived there. He ran into the monster.

  The brave hunter took out his arrow1 and shot2 the monster. The monster did not feel any pain and attacked the hunter. "How come he got shot, but he is alright..." The hunter shot a few more arrows,but the monster was not injured3 at all. The hunter only had one arrow left.

  "That monster has to have a weak spot. Right! It must be that eye." The hunter shot his last arrow to the monster's eye. The monster was hit. It screamed and fell. The hunter barely4 killed the monster and realized it was the monster that people feared.

  "This monster has to be burned so it won't ever bother people again." The hunter made a fire and turned the monster into ashes. Suddenly, a strong wind came and the ashes turned into an insect.

  The insect attacked the hunter and began sucking5 his blood. The hunter ran away from the insect. The ashes became a mosquito6 that still bothers us on a hot summer day.

  很久以前,有過(guò)一個(gè)巨大的怪物。怪物看起來(lái)像一個(gè)人,但有一個(gè)很大的身體和很多毛。他的眼睛長(zhǎng)在他額頭中間。

  人們真的很害怕這個(gè)怪物。這是因?yàn)檫@個(gè)怪物會(huì)吃人。人們不敢靠近怪物生活的樹(shù)林。

  有一天,一個(gè)年輕的獵人在這個(gè)怪物居住的樹(shù)林里打獵。他不知道怪物住在這里。他跑進(jìn)了怪物的地盤。

  勇敢的獵人拿出了他的箭,并射向這個(gè)怪物。怪物沒(méi)有感到任何疼痛,并攻擊獵人。“無(wú)論它怎么被射殺,但它還是沒(méi)事......”獵人又射出了幾箭,但是在這個(gè)怪物還是沒(méi)有受傷。獵人只剩一只箭了。

  “那怪物一定有一個(gè)弱點(diǎn)。對(duì)了!一定是它的眼睛。”獵人把他最后的一只箭射向怪物的眼睛。怪物被射中了。它尖叫著倒下了。獵人好不容易殺死了怪物,然后意識(shí)到這就是人們害怕的那只怪物。

  “這個(gè)怪物必須燒毀了,然后它就不能再不會(huì)打擾人類了。”這個(gè)獵人生了火,把怪物化為了灰燼。突然,吹起了一陣奇怪的風(fēng),而這些灰燼變成一種昆蟲。

  這些昆蟲攻擊獵人,并開(kāi)始吮吸他的血。獵人從昆蟲那里逃走了。這些灰燼變成了蚊子,仍然在每個(gè)炎熱的夏天來(lái)騷擾我們。

71602