雙語美文:我喜歡你是靜靜的
I like for you to be still
我喜歡你是靜靜的
I like for you to be still: it is as though you are absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
好像你的目光已經(jīng)游離飄去
如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現(xiàn),充盈了我的靈魂
You are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word Melancholy
你像我的靈魂,像一只夢(mèng)想的蝴蝶
你如同“憂郁”這個(gè)詞
I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove
我喜歡你是靜靜的,好像你已遠(yuǎn)去
你聽起來像在悲嘆,一只如鴿般喁喁細(xì)語的蝴蝶
And you hear me from far away, and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的恬謐中安靜無聲
And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring
并且讓我藉著你的沉默與你說話
你的沉默亮若明燈,簡單如環(huán)
You are like the night, with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remote and candid
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你的沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮
I like for you to be still: it is as though you are absent
distant and full of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I'm happy, happy that it's not true
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣
遠(yuǎn)隔千里,滿懷哀慟,仿佛你已不在人世
彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠
而我會(huì)感到幸福,因那不是真的而感到幸福