介紹太陽(yáng)能的英文文章
介紹太陽(yáng)能的英文文章
太陽(yáng)能取之不盡、用之不竭,利用太陽(yáng)能不會(huì)對(duì)環(huán)境造成任何不利影響,是可以替代石油、煤炭的經(jīng)濟(jì)環(huán)保的綠色能源。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的介紹太陽(yáng)能的英文文章,歡迎閱讀!
介紹太陽(yáng)能的英文文章篇一
強(qiáng)大的太陽(yáng)能背包
It brings a whole new meaning to the power of the purse. This season, high-fashion designersare going high-tech with the ultimate accessory:a handbag that recharges your cell phone orBlackberry.High-profile American designers such as Tommy Hilfiger, Diane Von Furstenberg,Rogan and Loomstate have created the solar-powered bags in collaboration with ElleMagazine.
手提包又被注入了新元素。這一季時(shí)尚設(shè)計(jì)師將高科技元素注入了時(shí)尚配飾中:能給手機(jī)(比如黑莓)充電的提包。美國(guó)的時(shí)尚設(shè)計(jì)師,如Tommy Hilfiger,Diane Von Furstenberg,Rogan和Loomstate與Elle雜志合作發(fā)明了這款太陽(yáng)能手提包。
The one-of-a-kind handbags have been fitted with special kits that consist of flexible solarpanels and a control unit with either a USB port or small light. Rogan designer RoganGregory.
設(shè)計(jì)師Rogan表示,這種每款只有一個(gè)單品的手提包配置有一套特殊設(shè)備,包括可活動(dòng)的太陽(yáng)能電池板,控制器,USB接口或一個(gè)小燈。
"A lot of my friends were like: 'that would make a great beach bag. You know, I'd take it to thebeach and then I can stay at the beach all day, you know, talk on the phone all day if that'swhat you want to do, or listen to the radio, whatever, because we have the sun that chargeeverything."
“我的很多朋友都說(shuō):背著這款包去海邊一定很棒。你知道,帶著這款包去海邊,我能在沙灘上待上一整天,如果我想的話,可以打一整天電話,或者聽(tīng)廣播,或者做其他任何事,因?yàn)槲夷軌蚶锰?yáng)能充電。”
Elle Fashion News Director Anne Slowey says the handbag project is part of a feature solutingthe brightest ideas in energy.
Elle雜志時(shí)尚新聞總監(jiān)Anne Slowey表示這款太陽(yáng)能手提包是解決未來(lái)能源問(wèn)題的鑰匙。
" This is really a first and it's very unique. And the bags are cool, you know, I mean they'reactually bags that people get exicted about and you'd want to wear. They don't look like littlemini robots, you know, that you're carrying on your shoulder."
“這款手提包是在最早利用太陽(yáng)能的,是獨(dú)一無(wú)二的。另外,它真的很酷,我想說(shuō)的是它勾起了人們的興趣,它正是人們想要的。但它看起來(lái)并不像背在肩上的太陽(yáng)能機(jī)器。”
The solar-powered bags are the brain child of Boston-based architect Sheila Kennedy, whocame up with the idea after travelling in a remote part of Mexico.
可以說(shuō),這款太陽(yáng)能手提包是波士頓工程師Sheila Kennedy的智慧結(jié)晶,Sheil是在一次去墨西哥偏遠(yuǎn)地區(qū)的旅行中想到這個(gè)好主意的。
Known as the portable light project, Kennedy created a bag that is both a light and a powersource.
作為手提能源計(jì)劃,Kennedy發(fā)明了一種既能點(diǎn)燈又能充電的手提包。
"If you expose the solar panel, outdoors in direct sun light for about five hours with our two-watt, our very small two-watt module, then you have about eight hours of bright and whitelight."
“如果你將太陽(yáng)能電池板放在戶外太陽(yáng)光直射將近5小時(shí),太陽(yáng)能手提包上小小的2瓦特電池即可儲(chǔ)備足夠你用8小時(shí)的燈光。”
Kennedy says the concept has the potential to address what she calls energy poverty inthird world and developing countries.
Kennedy表示這項(xiàng)發(fā)明具有可以解決第三世界和發(fā)展中國(guó)家能源匱乏危機(jī)的潛力。
"The ability to charge a cell phone and to have some light builds so mcuh human capacity thatit can be, this very small resource can be a step in really breaking out of a cycle of poverty andenergy poverty."
“給手機(jī)充電和電燈的功能體現(xiàn)了人類的智慧與能力,這款小小的發(fā)明可能是打破貧困與能源匱乏怪圈的一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造。”
As for the designer handbags, they're set to be auctioned online. But they won't come cheap.
對(duì)于這些手提包而言,它們會(huì)在網(wǎng)上被拍賣,但價(jià)格不會(huì)降低。
Handbags are expensive, especially designer handbags. I mean you can spend, you know, thenorm nowadays, I mean it just makes me like have a heart attack to say it. But you know,women are spending 1,600 to 2,000 dollars on a bag.
手提包通常是昂貴的,尤其是大家之作。你可以采用當(dāng)代的購(gòu)物水平來(lái)衡量這款皮包,雖然說(shuō)這話我有可能心臟病突發(fā)。但是,要知道,女人通?;ㄙM(fèi)1,600到2,000美元在手提包上。
The auction will take place on the Internet.
網(wǎng)上競(jìng)拍將會(huì)在網(wǎng)上進(jìn)行。
介紹太陽(yáng)能的英文文章篇二
太陽(yáng)能發(fā)電新技術(shù):所需硅料只有當(dāng)前技術(shù)水平的1%
A study in the journal Nature Materials details the creation of a nanowire-based technology thatabsorbs solar energy at comparable levels to currently available systems while using only 1percent of the silicon material needed to capture photons. Cynthia Graber reports
《自然材料》上一項(xiàng)研究詳述了一項(xiàng)基于納米線材技術(shù)的新發(fā)明----和當(dāng)前技術(shù)相比,吸收太陽(yáng)能的水平一樣,但是只需要消耗1%的硅料來(lái)俘獲光子。
Imagine a world where sunlight can be captured to produce electricity anywhere, on anysurface. The makers of thin-film flexible solar cells imagine that world too. But a big problemhas been the amount of silicon needed to harvest a little sunshine.
想想這樣一個(gè)世界:在任何地方,任何表面,太陽(yáng)光都可以被吸收以產(chǎn)生電能。薄膜柔性太陽(yáng)能電池制造商也在構(gòu)想這樣的世界。但是有個(gè)大問(wèn)題:為了吸收很少的太陽(yáng)光,需要耗費(fèi)大量的硅料。(注:高純度硅料,成本高)
Now, researchers [led by Harry A. Atwater] at Caltech say they’ve designed a device* that getscomparable solar absorption while using just one percent of the silicon per unit area thatcurrent solar cells need. The work was published in the journal Nature Materials.
現(xiàn)在,加州理工的研究者們(領(lǐng)導(dǎo)是:Harry A. Atwater)說(shuō)他們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)裝置(注1)取得同樣的太陽(yáng)能吸收水平,但每個(gè)單元只需要當(dāng)前太陽(yáng)能電池1%的硅料。成果發(fā)表在《自然材料》雜志上。
The research team tried silicon wire arrays instead of traditional silicon panels. These wireshave been shown to do a good job converting sunlight to usable energy on the nanoscale. Butthe scientists had to create wires a thousand times longer.
研究團(tuán)隊(duì)嘗試硅線陣列而不是傳統(tǒng)的硅版。在納米級(jí)別上,這些硅線可以很好的把太陽(yáng)能轉(zhuǎn)換成可用的能量。但是科學(xué)家們必須研發(fā)出1000倍長(zhǎng)的線材。
Light bounces around within the wires and is eventually absorbed when it hits at the correctangle. But there was a problem: too much light was leaking out. Adding nanoparticles ofalumina kept much more of the light scattering until it got absorbed. The result is a systemthat virtually matches silicon wafer light absorption and may be more efficient at convertinglight to electricity, while using a tiny fraction of the material.
光線在線材附近來(lái)回反射,當(dāng)它恰好以某個(gè)角度入射,最終將被吸收。但是問(wèn)題在于:大量的光線跑掉了。加入鋁的納米粒子使更多的光線散射直到它被吸收。結(jié)果是一個(gè)這樣一個(gè)系統(tǒng):只使用一丁點(diǎn)兒硅料,但它和硅片的吸收水平一樣,也可能更有效的進(jìn)行光電轉(zhuǎn)換。
介紹太陽(yáng)能的英文文章篇三
從太空采集太陽(yáng)能
cience and Technology,Solar power from space,Beam it down, Scotty.
科技,從太空采集太陽(yáng)能,傳送電力到地球吧,斯科蒂。
Harvesting solar power in space, for use on Earth, comes a step closer to reality
將太空收獲的太陽(yáng)電能在地球上利用,這種理想又向現(xiàn)實(shí)邁出了一大步。
THE idea of collecting solar energy in space and beaming it to Earth has been around for at least70 years.
從太空中收集太陽(yáng)能并將其傳送到地球的想法已經(jīng)存在了至少70年。
In "Reason", a short story by Isaac Asimov that was published in 1941, a space stationtransmits energy collected from the sun to various planets using microwave beams.
艾薩克·阿西莫夫(Isaac Asimov )在1941年出版的短篇小說(shuō)Reason中曾設(shè)想利用微波束將空間站收集到的太陽(yáng)能傳送到各類行星上。
The advantage of intercepting sunlight in space, instead of letting it find its own way throughthe atmosphere, is that so much gets absorbed by the air.
從太空直接截獲太陽(yáng)光而不任由它們穿過(guò)大氣層的優(yōu)點(diǎn)是大部分光能量不會(huì)被大氣吸收。
By converting it to the right frequency first (one of the so-called windows in the atmosphere,in which little energy is absorbed) a space-based collector could, enthusiasts claim, yield onaverage five times as much power as one located on the ground.
通過(guò)將太陽(yáng)光轉(zhuǎn)換成正確的頻率光波(即所謂的大氣窗口之一,這種頻率的光波在穿越大氣層時(shí)能量損失最少),熱衷該技術(shù)的人士稱空間接收器產(chǎn)生的能量要比地面接收器平均高4倍。
The disadvantage is cost. Launching and maintaining suitable satellites would be ludicrouslyexpensive.
但它的缺點(diǎn)是費(fèi)用高。發(fā)射和維護(hù)合適的衛(wèi)星將需要異常昂貴的費(fèi)用。
But perhaps not, if the satellites were small and the customers specialised.
但如果它們是為客戶專用的小型衛(wèi)星,費(fèi)用可能就不是問(wèn)題。
Military expeditions, rescuers in disaster zones, remote desalination plants and scientific-research bases might be willing to pay for such power from the sky.
軍事遠(yuǎn)征,災(zāi)區(qū)救援人員,遠(yuǎn)程海水淡化廠和各種科研基地都可能愿意為這種太空能源花付費(fèi)用。
And a research group based at the University of Surrey, in England, hopes that in a few years itwill be possible to offer it to them.
英國(guó)薩里郡(Surrey)大學(xué)研究小組希望在未來(lái)幾年時(shí)間內(nèi)可能將這種能源提供給客戶使用。
This summer, Stephen Sweeney and his colleagues will test a laser that would do the job whichAsimov assigned to microwaves.
今年夏天,斯蒂芬·斯威尼(Stephen Sweeney )及其同事將測(cè)試能夠勝任這種工作的激光,用以取代阿西莫夫(Asimov)所指定的微波。
Certainly, microwaves would work: a test carried out in 2008 transmitted useful amounts ofmicrowave energy between two Hawaiian islands 148km (92 miles) apart, so penetrating the100km of the atmosphere would be a doddle.
當(dāng)然,微波也能完成此項(xiàng)工作:2008年科研人員對(duì)微波做了實(shí)驗(yàn),他們?cè)趦勺嗑?48公里(92英里)的夏威夷島嶼之間成功地傳送了大量微波能量,因此微波要穿透100公里的大氣層也將是輕而易舉的事。
But microwaves spread out as they propagate.A collector on Earth that was picking uppower from a geostationary satellite orbiting at an altitude of 35,800km would need to bespread over hundreds of square metres.
但是微波在傳播過(guò)程中會(huì)擴(kuò)散,要想從軌道高度在35800公里的地球同步衛(wèi)星上收集能量,地面能源接收器需涵蓋幾百平方米的范圍。
Using a laser means the collector need be only tens of square metres in area.
而采用激光手段意味著能量接收器只需涵蓋幾十平方米的區(qū)域。
Dr Sweeney's team, working in collaboration with Astrium, a satellite-and-space company thatis part of EADS, a European aerospace group, will test the system in a large aircraft hangar inGermany.
斯威尼(Sweeney)博士領(lǐng)導(dǎo)的研究小組與歐洲航空航天集團(tuán)EADS下屬的衛(wèi)星與空間公司astrium合作研發(fā),他們將在德國(guó)一座大型飛機(jī)庫(kù)內(nèi)對(duì)該系統(tǒng)進(jìn)行測(cè)試。
The beam itself will be produced by a device called a fibre laser.
激光波束本身將由光纖激光設(shè)備產(chǎn)生并在一個(gè)細(xì)長(zhǎng)的光纖核心產(chǎn)生激光束的相干光。
This generates the coherent light of a laser beam in the core of a long, thin optical fibre. Thatmeans the beam produced is of higher quality than other lasers, is extremely straight (evenby the exacting standards of a normal laser beam)
這意味著產(chǎn)生的激光波比其它激光有更好的品質(zhì),并且直線度極高。(甚至符合正常激光束的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn))
and can thus be focused onto a small area.
這樣就能將能量集中傳送到一個(gè)小的區(qū)域范圍內(nèi)。
Another bonus is that such lasers are becoming more efficient and ever more powerful.
這種激光波的另一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是具有更高的效率和更強(qiáng)的能量。
In the case of Dr Sweeney's fibre laser, the beam will have a wavelength of 1.5 microns,making it part of the infra-red spectrum.
以斯威尼(Sweeney)博士研發(fā)的光纖激光器為例,它產(chǎn)生的激光波束波長(zhǎng)為1.5微米,這使其成為紅外線光譜的一部分。
This wavelength corresponds to one of the best windows in the atmosphere.
此波長(zhǎng)對(duì)應(yīng)于大氣中的最佳窗口之一。
The beam will be aimed at a collector on the other side of the hangar, rather than severalkilometres away.
實(shí)驗(yàn)中激光束的目標(biāo)能量接收器不是位于幾千米以外,而是放置在了飛機(jī)庫(kù)的另一端。
The idea is to test the effects on the atmospheric window of various pollutants, and also ofwater vapour, by releasing them into the building.
其想法是把激光束釋放到建筑空間來(lái)測(cè)試不同污染物和水蒸氣對(duì)大氣窗口的影響。
Assuming all goes well, the next step will be to test the system in space.
假如一切進(jìn)展順利,下一步該系統(tǒng)將送到太空中系統(tǒng)測(cè)試。
That could happen about five years from now, perhaps using a laser on the International SpaceStation to transmit solar power collected by its panels to Earth.
從現(xiàn)在算起,實(shí)驗(yàn)可能會(huì)在未來(lái)的五年內(nèi)進(jìn)行,可能采用的方法是利用國(guó)際空間站的激光將太陽(yáng)板收集到的太陽(yáng)能傳送到地球。
Such an experimental system would deliver but a kilowatt of power, as a test.
作為測(cè)試,該實(shí)驗(yàn)系統(tǒng)將只傳送一千瓦的電力。
In 10-15 years Astrium hopes it will be possible to deploy a complete, small-scale orbitingpower station producing significantly more than that from its own solar cells.
Astrium希望在未來(lái)10到15年內(nèi),將有可能部署一個(gè)完整的、小規(guī)模的地球軌道電站,使其產(chǎn)生的電能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)自身太陽(yáng)能電池產(chǎn)生的電能。
Other researchers, in America and Japan, are also looking at using lasers rather thanmicrowaves to transmit power through the atmosphere.
美國(guó)和日本的其它研究人員也在尋求利用微波以外的激光透過(guò)大氣傳輸能量。
NASA, America's space agency, has started using them to beam energy to remotely controlleddrones.
美國(guó)航天局(NASA)已開(kāi)始利用激光束將能量傳送到遠(yuǎn)程無(wú)人駕駛飛機(jī)上。
Each stage of converting and transmitting power results in a loss of efficiency, but withtechnological improvements these losses are being reduced.
在電力轉(zhuǎn)換和傳送的各個(gè)階段都會(huì)伴隨效率的損失,但是隨著科技的進(jìn)步這些效率的損失正逐步減少。
Some of the latest solar cells, for instance, can covert sunlight into electricity with anefficiency of more than 40%.
例如最近開(kāi)發(fā)的太陽(yáng)能電池能以超過(guò)40%的效率將太陽(yáng)光轉(zhuǎn)換成電能。
In the 1980s, 20% was thought good.
但在20世紀(jì)80年代,20%的效率就被認(rèn)為是不凡的表現(xiàn)了。
Whether the Astrium system will remain a specialised novelty or will be the forerunner ofsomething more like the cosmic power stations of Asimov's imagination is anybody's guess.
是否Astrium的系統(tǒng)仍只是一種專業(yè)領(lǐng)域的新奇玩意或者會(huì)成為象阿西莫夫設(shè)想的宇宙發(fā)電站那樣的科技先鋒,一切都還是未知數(shù)。
But if it comes to pass at all, it will be an intriguing example, like the geostationarycommunications satellites dreamed up by Asimov's contemporary, Arthur C. Clarke, of themusings of a science-fiction author becoming science fact.
與阿西莫夫(Asimov)同時(shí)代的科幻小說(shuō)作家阿瑟C.克拉克曾幻想過(guò)地球同步通信衛(wèi)星的存在,這種幻想如今已變成了科學(xué)現(xiàn)實(shí),與此相同,如果Astrium的系統(tǒng)實(shí)驗(yàn)?zāi)塬@成功,它也將成為將科學(xué)幻想變成現(xiàn)實(shí)的有趣范例。
看了“介紹太陽(yáng)能的英文文章”的人還看了: