初中水平的英語(yǔ)短文閱讀
英語(yǔ)作為一門(mén)國(guó)際通用語(yǔ),在21世紀(jì)已經(jīng)向著多元化、多功能化的方向發(fā)展。目前,隨著全球化進(jìn)程的發(fā)展以及近年波及全球的嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)危機(jī),人類(lèi)必須聯(lián)合起來(lái),進(jìn)行更深入、更全面的跨文化交際,以應(yīng)對(duì)嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)和全球化的需要。本文是初中水平的英語(yǔ)短文,希望對(duì)大家有幫助!
初中水平的英語(yǔ)短文:掃帚把上的沉思A Meditation Upon a Broomstick
This single stick now is ingloriously1 lying in that neglected corner.
一根掃帚把灰溜溜地躺在無(wú)人注意的角落。
Once it was in a forest, full of sap, leaves and boughs; now in vain someone has tried to compete with nature by tying that withered bundle of twigs to its trunk. It is now the reverse of what it was: a tree turned upside down, the branches on the earth, and the root in the air. It is now handled by a maid, duanwenw.com and makes other things clean but itself dirty. In the end, worn out in the service of the maids, it is either thrown out, or used as firewood.
曾經(jīng)在樹(shù)林里,它樹(shù)液充沛,枝葉繁茂;如今變了樣,卻還有人自作聰明,想靠手藝同大自然競(jìng)爭(zhēng),拿來(lái)一束枯枝捆在它的身上,結(jié)果卻是枉費(fèi)心機(jī)。不過(guò)是顛倒了它原來(lái)的位置,使它枝干朝地,根梢向天。它在女仆的手里使用,從此受命運(yùn)擺布,把別人打掃干凈,自己卻落得個(gè)又臟又臭。而在女仆們的手里折騰過(guò)多次之后,或者被扔出門(mén)外,或者作為引火的柴禾被燒掉了。
When I saw it I sighed, and said within myself: surely man is a broomstick. Nature sends him into the world strong and lusty. He wears his own hair, just like a tree with flourishing leaves and branches. Later, the axe of intemperance cuts off his green branches and leaves him a withered trunk, and he puts on a wig and covers himself with powder. duanwenw.com This broomstick is proud of all the branches added to him; yet they are covered with dust. Though the dust is from the finest lady’s chamber, we ridicule it, and despise its vanity. We are partial7 judges, that is, partial to our own excellencies and other men’s faults.
我看到了這一切,不盡興嘆,自言自語(yǔ)一番:人不也是一根掃帚么?大自然送他入世之初,他是強(qiáng)壯有力的,英語(yǔ)短文精力充沛,滿(mǎn)頭的好發(fā),就像一株枝葉齊全的植物。但不久貪婪就像一把斧子砍掉了他的青枝綠葉,只留給他一根枯株。他趕緊戴上頭套,擦上香粉。這把掃帚因?yàn)榘岩恍﹦e的樹(shù)條收集到身上而得意洋洋,其實(shí)這些枝條上盡是灰土。即使是最高貴的夫人房里的塵土,我們也一定會(huì)嘲笑它的虛榮吧!我們就是這樣偏心的審判官,偏于自己的優(yōu)點(diǎn),別人的毛病。
初中水平的英語(yǔ)短文:掌控你的思想Master of Your Thoughts
You talk when you stop being at peace with your thoughts. When you can no longer dwell in the solitude of your heart, you will talk, and the sound becomes a pastime. And in much of your talking, thinking is half murdered. Thought is like a bird, and once in a cage of words it can unfold its wings, but not fly.
當(dāng)你不在思考的時(shí)候或者內(nèi)心不再感到孤獨(dú)時(shí),你便開(kāi)始說(shuō)話(huà),這時(shí)候,聲音就變成了一種消遣。在你說(shuō)話(huà)的大部分時(shí)間里,思想處于被半扼殺的狀態(tài)下。思想如同小鳥(niǎo)兒,一旦被關(guān)進(jìn)籠子里,或許能展開(kāi)翅膀,但再也不能飛翔。
There are people who talk ceaselessly for fear of being alone. And there are those who talk, and unknowingly show a truth about themselves which they themselves do not understand. duanwenw.com And there are those who have the truth within them, and know it, and for that very reason don’t try to put it into words.
有人因害怕孤獨(dú)而不停地說(shuō)話(huà)。有些人夸夸其談,英語(yǔ)短文卻缺乏知識(shí)和見(jiàn)地去闡述一個(gè)他們自己并不能理解的真理。當(dāng)然也有這種人,他們心里有很多真理也知道這些真理的含義,正因?yàn)槿绱耍挪挥冒阉鼈兏吨T于言語(yǔ)。
When you meet a friend on the road or in a market, let your spirit move your lips and direct your tongue. Let the voice within your mind speak to the ear of him. His soul will keep the truth of your heart, just as the taste of the wine is remembered when its colour is forgotten.
當(dāng)你在路邊或市場(chǎng)遇見(jiàn)你的朋友時(shí),讓你內(nèi)心的思想控制你的嘴唇,指揮你的舌頭。用你內(nèi)心的聲音說(shuō)給他的耳朵聽(tīng)。 因?yàn)樗撵`魂會(huì)記住你內(nèi)心的真話(huà),正如美酒的味道會(huì)被記住而顏色卻會(huì)被淡忘一樣。
初中水平的英語(yǔ)短文:有始有終Push Advantages.
Some put all their strength in the commencement and never carry a thing to a conclusion. They invent but never execute. These be paltering spirits. They obtain no fame, for they sustain no game to the end. Everything stops at a single stop. This arises in some from impatience, which is the failing of the Spaniard, as patience is the virtue of the Belgian. duanwenw.com The latter bring things to an end, the former come to an end with things. They sweat away till the obstacle is surmounted, but content themselves with surmounting it: theydo not know how to push the victory home. They prove that they can but will not: but this proves always that they cannot, or have no stability. If the undertaking is good, why not finish it? If it is bad, why undertake it? Strike down your quarry, if you are wise; be not content to flush it.
有些人一開(kāi)始做某件事情就使出全部力氣,但卻不能善終。反復(fù)無(wú)常的人,他們能開(kāi)始卻不能持之以恒。因?yàn)樗麄兊男袆?dòng)不能貫徹到底所以永遠(yuǎn)不能贏(yíng)得贊譽(yù)。對(duì)他們而言,所有的事情在到達(dá)終點(diǎn)之前就已經(jīng)結(jié)束了。西班牙人以缺乏耐心出名,比利時(shí)人卻以耐心而著稱(chēng),后者做事善始善終,而前者做事常半途而廢;他費(fèi)了好大力氣去克服困難,但只滿(mǎn)足于克服一些困難,不懂如何將自己的勝利堅(jiān)持到底。他證明自己能做,只是不愿做而已。這是一個(gè)不足之處,顯示出他們要么不能勝任,要么不可靠。凡值得著手去做的就值得做完。若不值得完成,為什么要開(kāi)始做呢?聰明的獵人不滿(mǎn)足于僅跟蹤獵物,而致力于最終抓獲它們。
看了“初中水平的英語(yǔ)短文”的人還看了: