有關(guān)于小學(xué)英語故事短文閱讀
英語故事因其具有可理解性、趣味性和足夠的語言輸入量被認(rèn)為符合學(xué)前兒童學(xué)習(xí)語言的特點(diǎn),從而成為幼兒教師在英語教學(xué)過程中采用頻率較高的一種教學(xué)手段。小編精心收集了有關(guān)于小學(xué)英語故事短文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)于小學(xué)英語故事短文篇1
have one foot in the grave
病入膏肓
In the Spring and Autumn Period (春秋時(shí)期,770-476 BC), King Jing of the State of Jin (晉國) fell ill. And he heard that there was a doctor of exceptional skill, so he dispatched person to invite the doctor.
春秋時(shí)期,晉景公有一次得了重病,聽說秦國有一個(gè)醫(yī)術(shù)很高明的醫(yī)生,便專程派人去請(qǐng)來。
One night he dreamed that the disease turned into two little kids talking beside him.
有一晚,晉景公恍惚中做了個(gè)夢。夢見了兩個(gè)小孩,正悄悄地在他身旁說話。
One said, “I’m afraid the doctor will hurt us.”
一個(gè)說:“那個(gè)高明的醫(yī)生馬上就要來了,我看我們這回難逃了,我們躲到什么地方去呢?”
The other said, “Do not worry. We can hide above ‘huang’ and below ‘gao’. Then the doctor will be able to do nothing to us.”
另一個(gè)小孩說道:“這沒什么可怕的,我們躲到肓的上面,膏的下面,無論他怎樣用藥,都奈何我們不得。”
The next day, having examined the king, the doctor said, ‘Your disease is incurable, I am afraid, Your Majesty. It’ above huang and below gao, where no medicine can reach.’
翌日,秦國的名醫(yī)到了,立刻被請(qǐng)進(jìn)了晉景公的臥室替晉景公治病。診斷后,那醫(yī)生對(duì)晉景公說:“這病已沒辦法治了。疾病在肓之上,膏之下,用灸法攻治不行,扎針又達(dá)不到,吃湯藥,其效力也達(dá)不到。這病是實(shí)在沒法子治了。”
The idiom indicates a hopeless condition.
這個(gè)成語意喻事情到了無可挽回的地步。
有關(guān)于小學(xué)英語故事短文篇2
thief
梁上君子
In the Eastern Han Dynasty (東漢), there was a man named Chen Shi (陳寔) .
在東漢初年,有個(gè)人叫陳寔。
One day, a thief slipped into his living-room. Hiding behind the beam, the thief waited for Chen Shi to fall asleep.
有一天,一個(gè)小賊溜進(jìn)了他的房間,躲在房梁上等著陳寔去睡覺再下手。
Chen Shi, finding the thief, called his family together, saying, "To be a upright man one must have aspirations. Men are not born evil. But if one gets used to doing evil things, it will be hard to reform. The gentleman above the beam is such a man."
陳寔發(fā)現(xiàn)了小偷,把他的家人都召集在一起,說:“人不可以不自強(qiáng)。人不是天生就壞的,壞習(xí)慣往往是由不注意自身品性修養(yǎng)所致的。咱家房梁上這個(gè)人就是這樣。”
The thief, hearing this, hurriedly jumped down and knelt on the ground to beg forgiveness.
小偷聽到這話,從房梁上跳到地上,跪在陳寔面前,請(qǐng)求原諒,決心做個(gè)有用的人。
This idiom is used to refer to a thief.
這個(gè)成語用來比喻小偷。
有關(guān)于小學(xué)英語故事短文篇3
Covering One's Ears While Stealing a Bell
掩耳盜鈴
Mr. Wang thinks he is clever, but he always does [en]foolish
things.[/en]
王先生總以為自己很聰明,實(shí)際上他總干傻事。
One day he sees a beautiful bell at the top of a door. "Oh! How nice! I will take it home." He thinks, "What can I do?" After a while he has a "good" idea. "Aha! I have an idea now. I can plug my ears. Then I will not hear the ring when I take off the bell."
一天,他看見一戶人家的門頭有個(gè)很漂亮的鈴鐺。"啊,真漂亮啊!我要把它拿回家去。"他自言自語道:"我該怎么做呢?"過了一會(huì)兒他想到了一個(gè)"好"主意。"啊哈!我有辦法了!我把耳朵堵上,拿鈴鐺的時(shí)候就聽不見鈴聲了。"
Then he does so. But as soon as he takes off the bell, the owner opens the door. "What are you doing?" the owner says angrily.
于是他就這樣做了。可是他剛拿下鈴鐺,屋子的主人就打開門,怒氣沖沖地說:"你在干什么?"
看了“有關(guān)于小學(xué)英語故事短文”的人還看了: