高一英語短文故事閱讀
故事教學法在外語學習中的運用取得了良好的效果并且得到了廣泛的運用。小編精心收集了高一英語故事短文,供大家欣賞學習!
高一英語故事短文篇1
One year, there was a great famine in the State of Qi.
有一年,齊國發(fā)生了特大的饑荒。
A rich man named Qian Ao set up a stall by the roadside with lots of food, waiting for hungrypeople to come to give it in charity.
有個富人,名叫黔敖。他在大路旁邊設攤,擺了許多食物,等饑餓的人來了,就施舍給他們。
After a short while, an awfully hungry man walked over, with his head covered by his sleeve andhis shoes tied up with strings.
不一會兒,一個餓得發(fā)慌的人,用衣袖蒙著頭,用繩子綁著鞋,昏昏沉沉地走了過來。
When Qian Ao saw this, he held food in his left hand and tea in his right, shouting:
黔敖見了,左手捧著食物,右手拿著茶水,吃喝道:
"Hey, come and eat your fill."
“喂!來吃個飽吧!”
The man raised his head suddenly, opening his eyes wide and said angrily:
那個人猛地抬起頭來,雙眼圓睜,生氣地說:
"It is exactly because I don't want to take this kind of hand-out food given by people shoutingcharity that I have starved to such an extent!"
“我就是因為不吃這種人家吃喝著施舍的食物,才餓到這種地步的啊!”
As soon as Qian Ao heard this, he quickly apologized to the man.
黔敖一聽,連忙向他表示歉意。
But eventually the man starved to death because he was unwilling to take the food.
但那人終因不肯吃他的東西而餓死了。
高一英語故事短文篇2
In ancient times, at the foot of Mount Tai surrounded by mountains, one often heard of tales oftigers devouring people.
古代,在群山環(huán)抱的泰山腳下,常常聽到老虎吃人的事情。
One day, Confucius and his disciples passed by Mount Tai.
有一天,孔子帶著弟子路過泰山。
As they walked along, his disciples talked about what they had heard and seen.
弟子們一邊走,一邊談論著所見所聞。
Suddenly, they heard someone weeping in the distance.
忽然,聽到遠處傳來哭聲。
They went over and saw a young woman who, with her head covered with a white kerchief, worewhite cotton clothes, trousers, shoes and stockings.
大家便走了過去,一看原來是一個年輕的婦女,頭上包著白色的頭巾,身上穿著白布衣褲,腳上套著白布鞋襪。
She was kneeling in front of a new grave and weeping bitterly.
正跪在一座新墳前面痛哭。
The disciples didn't know what to do. Confucius ordered one of them to go forward and ask: "Who has died? Why are you weeping in such sorrow?"
弟子們不知如何是好,孔子叫弟子上前詢問:“死了誰?你為什么哭得這么傷心?”
The woman raised her head, wiped her red and swollen eyes, sobbed and answeredintermittently:"In the past, my father-in-law was devoured by a tiger.
婦女抬起頭來,擦著紅腫的眼睛,抽泣著斷斷續(xù)續(xù)地回答:“從前,我的公公被老虎吃掉了。
Later, my husband was devoured by a tiger too.
后來,我的丈夫又被老虎吃掉了。
Now my son has also been bitten to death by a tiger."
如今,我的兒子也被老虎咬死了。”
Confucius' disciple asked worriedly: "The tiger harmed the lives of three generations of yourfamily.
孔子的弟子著急地問道:“老虎傷害了你家三代人的性命。
Why didn't you leave this place earlier and move to somewhere else?"
你為什么不早點兒離開這里,搬到別處去呢?”
The woman sobbed, saying: "There are tigers here, but there are no exorbitant taxes, levies orheavy corvee here!"
婦女哭著說:“這里有老虎,但是沒有苛捐雜稅和繁重的搖役啊!
When Confucius heard this, he turned to his disciples and said: "Remember, tigers devourpeople, but tyranny is fiercer than tigers!"
孔子聽到這兒,回過頭來,對弟子們說: “你們記住,老虎吃人,可是苛政比老虎還要兇猛啊!”
高一英語故事短文篇3
Huan Gong, King of the State of Qi and the first overlord in the Spring and Autumn Period, inorder to show his sincerity to enlist able and virtuous men and scholars from various places,had a bright torch lit in front of his palace day and night.
春秋時期的第一霸王齊桓公,為了表明自己招賢納士的誠意,在宮廷前燃起了明亮的火炬,準備日夜接待各地前來的人才。
But the torch had been burning for one whole year, and yet nobody came.
但是,火炬燃燒了整整一年,也沒有人前來求見。
One day, a villager from the eastern suburb of the capital wished to have an audience with HuanGong, claiming that he had the ability to recite the multiplication table.
一天,來了一個國都東郊的鄉(xiāng)下人,聲稱自己有念九九算術(shù)口訣的才能,要求拜見齊桓公。
When Huan Gong heard of this, he thought it was very funny and sent an officer to tell thevillager:
齊桓公聽完報告,覺得很可笑,派傳令官告訴鄉(xiāng)下人:
"How could you hope to see the King just because you can recite the multiplication table?"
“難道你憑會念九九算術(shù)口訣,就想來見國王嗎?”
The villager replied: "I hear that the torch before the palace has been burning for one year, yetnobody came.
鄉(xiāng)下人回答說:“我聽說,宮前火炬燃燒了一年,也沒有人來求見。
This is because His Majesty is a king of great talent and bold vision.
這是因為國王是個雄才大略的君主。
All the talented men near and far couldn't be certain that His Majesty would have a highopinion of them, so they dared not come to see you.
四方人才都以為君主不一定能看得上他們,所以不敢來求見。
My knowledge of the multiplication table is truly trivial, but if His Majesty could receive me withcourtesy, then His Majesty need not worry that those with real ability and learning would notcome."
我的九九算術(shù)口訣,的確是微不足道的,但是如果國王能以禮接待我,那么還怕那些有真才實學的賢士能人不愿來嗎?”
He then continued: "Mount Tai is huge because it never expels any single small stone; the sea isdeep because it gathers together every small stream.
接著說:“泰山之所以大,那是因為它從來不排斥每一顆小石子;江海之所以深,那是因為它匯集起每一條小溪流。
The Book of Songs says: `The wise kings of ancient times often went to peasants who cutfirewood and grass to ask for their advice. Only this way can you pool the wisdom of themasses."'
《詩經(jīng)》中說過,‘古代英明君王有事,都去請教砍柴割草的農(nóng)夫,只有這樣才能集思廣益。”,
Hearing this, Huan Gong of Qi repeatedly nodded assent, and accorded this villager a grandreception.
齊桓公聽了,連連點頭稱是,立刻以隆重的禮節(jié),接待了這個鄉(xiāng)下人。
As expected, within one month, many able and virtuous men from all places came one afteranother to see Huan Gong.
果然,不出一個月,四方賢士能人都紛紛前來求見齊桓公。
看了“高一英語故事短文”的人還看了: