精選優(yōu)美英語散文
精選優(yōu)美英語散文
通過閱讀英語美文,不僅能夠感受語言之美,領(lǐng)悟語言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語言的興趣。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砭x優(yōu)美英語散文,歡迎大家閱讀!
精選優(yōu)美英語散文:在海邊
大海時(shí)而溫和平靜,海天一色,仿佛一面平鏡,映襯著天上的浮云朵朵;有時(shí)野性狂放,海起云涌,遮天蔽日。
Later, as I stood above the tide near the entrance to the pool, the promise of that rosy light was sustained. From the base of the steep wall of rock on which I stood, a moss covered ledge jutted seaward into deep water. In the surge at the rim of the ledge the dark fronds of oar weeds swayed smooth and gleaming as leather. The projecting ledge was the path to the small hidden cave and its pool. Occasionally a swell, stronger than the rest, rolled smoothly over the rim and broke in foam against the cliff. But the intervals between such swells were long enough to admit me to the ledge and long enough for a glimpse of that fairy pool, so seldom and so briefly exposed.
后來,當(dāng)我在高于海潮的水潭入口處附近站著時(shí),四周已是瑰紅色的晨光。從我立足的峭巖底部,一塊被青苔覆蓋的礁石伸向大海的最深處。海水拍擊著礁石四周,水藻上下左右地飄動(dòng),像皮面般光滑發(fā)亮。通往隱藏的小洞和洞中水潭的路徑是那些凸現(xiàn)的礁石。一陣強(qiáng)于一陣的波濤悠然地漫過礁石的邊緣并在巖壁上擊成水花。這種波濤間歇的時(shí)間足以讓我踏上礁石,足以讓我眺望那仙境般的水潭,那平時(shí)不露面、露面也只是一瞬間的水潭。
And so I knelt on the wet carpet of sea moss and looked back into the dark cavern that held the pool in a shallow basin. The floor of the cave was only a few inches below the roof, and a mirror had been created in which all that grew on the ceiling was reflected in the still water below.
我跪在那海苔蘚鋪成的濕漉漉的地面上,向那些黑洞里窺探,就是這些黑洞把水潭環(huán)抱成淺盆模樣,只見洞的底部距離頂部只有幾英寸。真是一面天造明鏡。洞頂上的一切生物都倒映在底下紋絲不動(dòng)的水中。
Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little elfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the reflected images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral,existing only until the sea should return to fill the little cave.
在清明如鏡的水底鋪著一層碧綠的海綿。洞頂上一片片灰色的海蛸閃閃發(fā)光,一堆堆軟珊瑚披著淡淡的杏黃色衣裳。就在我朝洞里探望時(shí),從洞頂上掛下一只小海星,僅僅懸在一條線上,或許就在它的一只管足上。它向下接觸到自己的倒影。多么完美的畫面!仿佛不是一只海星,而是一對(duì)海星。水中倒影的美,清澈的水潭本身的美,這都是些轉(zhuǎn)眼即逝的事物所體現(xiàn)的強(qiáng)烈而動(dòng)人心扉的美——海水一旦漫過小洞,這種美便不復(fù)存在了。
精選優(yōu)美英語散文:八月
There is no month in the whole year, in which naturc wears a more beautiful appearance than in the month of August. Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the wintcr season. August has no such advantage. It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers-when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth - and yet what a pleasant time it is! Orchards and cornfields ring with the hum of labours;trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue. A mellow softness appears to hang over the whole earth; the influence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear.
一年之中,沒有哪一個(gè)月的自然風(fēng)光能比八月的風(fēng)采還要美妙。春天美不勝收,而五月也是一個(gè)萬物復(fù)蘇,春暖花開的月份,由于有冬季的對(duì)比,所以每年的此刻更顯得魅力四射。八月就沒有這樣的優(yōu)勢(shì)。當(dāng)八月來臨的時(shí)候,我們只記得萬里無云的天空,碧波蕩漾的田野,還有芬芳四溢的花朵——關(guān)于冰雪與寒風(fēng)的記憶從腦海中漸漸消失,仿佛它們?cè)诘厍蛏弦咽チ僳欅E——然而八月是多么愉快的季節(jié)啊!果園和麥田到處都洋溢著勞動(dòng)人民的歌聲;串串碩果壓得果樹都彎下了腰,枝條低垂到地面;還有玉米,有的一捆捆優(yōu)雅的堆在一起,有的則迎著微風(fēng)招展,仿佛等待收割,它們給這景致染上了一抹淡淡的金黃色。整個(gè)大地似乎籠罩著醇美的柔和;季節(jié)的影響,似乎延伸至那輛馬車,它緩慢地越過收割好的田地,這一切只有用肉眼才察覺得到,耳朵卻聽不到刺耳的聲音。
As the coach rolls swiftly past the fields and orchards which skirt the road, groups of women and children, piling the fruit in sieves, or gathering the scattered ears of corn,pause for an instant from their labor, and shading the sun-burned face with a still browner hand, gaze upon the passengers with curious eyes, while some stout urchin,too small to work, but too mischievous to be left at home,scrambles over the side of the basket in which he has been deposited for security, and kicks and screams with delight.The reaper stops in his work, and stands with folded arms,looking at the vehicle as it whirls past; and the rough cart-horses bestow a sleepy glance upon the smart coach team, which says as plainly as a horse's glance can, "It's all very fine to look at, but slow going, over a heavy field. is better than warm work like that, upon a dusty road, after all." You cast a look behind you, as you turn a corner of the road.The women and children have resumed their labour; the reaper once more stoops to his work; the cart-horses have moved on; and all are again in motion.
馬車搖晃著,輕快地經(jīng)過路邊的田野和果園。一群群的婦女和孩子們,有的正將水果往篩子里放,有的則在撿散落的玉米穗,他們稍停了會(huì)兒手中的活,用深褐色的手遮在曬黑的臉上,用好奇的眼神望著乘客。一些結(jié)實(shí)的小頑童,太小還不能上學(xué),但又不能把他們留在家中淘氣,出于安全考慮,他們被放在了籃子里,而這時(shí),也爬過了籃邊,興奮得又踢又叫。收割的人停下了手里的活,雙臂交叉地站著看馬車通過,而毛茸茸的拖貨車的馬也睡眼惺忪地向那靈巧的馬車隊(duì)看了一眼,它的眼神很明白地表露出:“看看倒是不錯(cuò),但在崎嶇的田地上慢慢走,總比那么辛苦的工作要好,尤其是在塵土飛揚(yáng)的路上”。當(dāng)你拐過路角時(shí),回頭瞧瞧你的身后吧!婦女和孩子們又開始干活了:收割的人又彎下了腰,拖貨車的馬也已經(jīng)繼續(xù)前進(jìn)。所有的一切又恢復(fù)了工作。
精選優(yōu)美英語散文相關(guān)文章:
1.英語散文
2.精選雙語美文
5.英語美文精選