英語優(yōu)美詩歌
英語優(yōu)美詩歌
英語詩歌往往寄托著作者濃烈的情感,有些詩歌既唯美動(dòng)人,又感人肺腑,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家介紹一些英語優(yōu)美詩歌,希望大家會(huì)喜歡這些英語詩歌!
英語優(yōu)美詩歌篇一
Simmer’s a Pleasant TimeTune---“Ay Waukin O”Simmer’s a pleasant time,
Flow’rs of ev’ry colour;
The water rins* o’er the heugh*,
And I long for my true lover.
Ay waukin* O,
Waukin still and wearie:
Sleep I can get nane*
For thinking on my dearie.When I sleep I dream,
When I wauk I’m eerie*;
Sleep I can get nane,
For thinking on my dearie.Lanely* night comes on,
A’ the lave* are sleepin’;
I think on my bonnie lad,
And I bleer my een* with greetin’.
Ay waukin O,
Waukin still and wearie;
Sleep I can get nane
For thinking on my dearie.美好愉快的夏天美好愉快的夏天,
百花盛開爭(zhēng)奇斗艷;
溪水流過峽谷,
我把至愛思念。
醒著吧,醒著,
安靜地醒著,滿臉困倦:
沉睡中我一無所獲,
沉睡中我不能把愛人想念。一睡著我就做夢(mèng),
夢(mèng)醒時(shí)我就心驚膽戰(zhàn);
沉睡中我一無所獲,
沉睡中我不能把愛人想念。又是一個(gè)孤獨(dú)的夜晚,
所有的樹葉都已安眠;
我把俊美的愛人思念,
纏綿的期盼潮潤(rùn)了雙眼。
醒著吧,醒著,
安靜地醒著,滿臉困倦:
沉睡中我一無所獲,
沉睡中我不能把愛人想念。
英語優(yōu)美詩歌篇二
Heights 高度
By Longfellow 翻譯/秋子樹
The heights by great men reached and kept
偉人所至高度,
Were not attained by sudden flight,
并非一蹴而就;
But they, while their companions slept,
同伴半夜酣睡時(shí),
Were toiling upward in the night.
辛勤攀登仍不輟。
英語優(yōu)美詩歌篇三
To be a giant.
成為一個(gè)巨人,
This has forever been our passion, this desire to be a giant.
這永遠(yuǎn)是我們最強(qiáng)烈的欲望,成為一個(gè)巨人。
Not to stand on one's shoulders or have one for a friend.
不是站在一個(gè)巨人的肩上,或是成為他的朋友。
For these may be fortunate things.
那或許是靠運(yùn)氣。
But to be one.
Giants step over barriers that seem never ending.
而要成為一個(gè)巨人是不一樣的,
They conquer mountains that appear insurmountable.
好像巨人們永遠(yuǎn)都得跨越障礙。
他們征服看似不可超越的高山。
Giant rise above fear.
巨人們超越恐懼。
Triumph over pain.
擊敗痛苦。
Push themselves and inspire others.
鞭策自己,鼓勵(lì)他人。
To be a Giant.
成為一個(gè)巨人,
To do Giant things.
做巨人做的事。
To take Giant steps.
走巨人走的路。
To move the world forward.
推動(dòng)整個(gè)世界向前進(jìn)。
猜你喜歡: