雙語(yǔ)詩(shī)歌:風(fēng)景線
雙語(yǔ)詩(shī)歌:風(fēng)景線
Scenic Route
風(fēng)景線
For Lucy, who called them "ghost houses"
致稱(chēng)它們?yōu)?ldquo;鬼屋”的露西
Someone was always leaving Scenic Route
and never coming back.
The wooden houses wait like old wives
along this road; they are everywhere,
abandoned, leaning, turning gray.
Someone always traded
the lonely beauty
of hemlock and stony lakeshore
for survival, packed up his life
and drove off to the city.
In the yards, the apple trees
keep hanging on, but the fruit
grows smaller year by year.
有人總是離開(kāi),
且不再回來(lái)。
一棟棟木屋像年老的妻子,
等候在這路邊;它們隨處可見(jiàn),
被荒棄,傾斜,漸顯灰朽。
有人總是為了生計(jì)
放棄鐵杉和石砌的湖岸
那孤獨(dú)的美,
打點(diǎn)好人生的行李包
驅(qū)車(chē)前往城市。
院子里的蘋(píng)果樹(shù)
一直都有結(jié)果,只是果子
一年比一年小。
When we come this way again,
the trees will have gone wild,
the houses collapsed, not even worth
the human act of breaking in.
Fields will have taken over.
What we will recognize
is the wind, the same fierce wind,
which has no history.
當(dāng)我們?cè)俅翁ど线@條路,
樹(shù)木早已瘋長(zhǎng),
房子坍塌了,甚至不值得
人們破門(mén)而入。
田野會(huì)取而代之。
我們將認(rèn)出的
是風(fēng),同樣狂野的風(fēng),
它沒(méi)有過(guò)去。