英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)句經(jīng)典品析
越演越烈的愛(ài)情像一棵美麗的罌粟,引導(dǎo)他們走向歧途。下面小編整理了經(jīng)典英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)句,希望大家喜歡!
經(jīng)典英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)句品析
Love's Secret
by William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!
Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly,
He took her with a sigh.
經(jīng)典的英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)句
不要再問(wèn)我
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
當(dāng)六月過(guò)去,玫瑰凋殘,
別再問(wèn)我,愛(ài)神在哪里。
你的美麗是那么燦爛,
這些花兒,就在他的根部熟睡。
別再問(wèn)我,是否漂泊
白天金色的陽(yáng)光;
那是純潔愛(ài)情的天空
那些粉末可以裝飾你的秀發(fā)。
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
當(dāng)五月悄然離去,
別再問(wèn)我,夜鶯在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,溫暖著她的音符。
別再問(wèn)我,明亮的繁星,
夜晚落在哪里;
他們就在你的眼中,
固定在那里,猶如在他們的家。
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)句
If You Were Coming in the Fall
如果你在秋天到來(lái)
If you were coming in the Fall,
I'd brush the summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly.
If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls—
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse—
If only Centuries, delayed,
I'd count them on my hand,
Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Dieman's Land.
If certain, When this life was out—
That your's and mine, should be
I'd toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity—
But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee—
That will not state-it's sting.
如果你在秋天到來(lái),
我將輕拂夏日而過(guò)
半帶微笑,半帶棄絕,
如家庭主婦把蒼蠅撲捉。
如果能在一年之中將你盼來(lái),
我將把月份纏繞成一個(gè)個(gè)紗球—
把它們分開(kāi),各自放進(jìn)抽屜,
以免這些數(shù)字熔合,不再分開(kāi)—
如果只是延至數(shù)個(gè)世紀(jì),
我愿搬弄手指度日數(shù)數(shù),
逐日遞減,直到手指全部掉入
塔斯馬尼亞島嶼的土地。
如果確定無(wú)疑,當(dāng)今生度完—
它應(yīng)屬于你和我,
我愿把它,像果殼,扔向遙遠(yuǎn),
去到來(lái)生把你贏得—
而目前,日期遙遙,
等待無(wú)期,天各一方,
像妖蜂,使我傷痛不已—
無(wú)法訴說(shuō)—如刺如燎。
經(jīng)典英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)句欣賞
Summer for Thee, Grant I May Be
請(qǐng)?jiān)试S我成為你的夏季
Summer for thee, grant I may be
When summer days are flown!
Thy music still, when Whippoorwill
And Oriole—are done!
For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms over!
Pray gather me—Anemone—
Thy flower—forevermore!
請(qǐng)?jiān)试S我成為你的夏季,
當(dāng)夏季的光陰已然流逝!
請(qǐng)?jiān)试S我成為你的音樂(lè),
當(dāng)夜鷹與金鶯收斂了歌喉!
請(qǐng)?jiān)试S我為你綻放,我將穿越墓地,
四處播撒我的花朵!
請(qǐng)把我采擷吧——銀蓮花——
你的花朵——將為你盛開(kāi),直至永遠(yuǎn)!