兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦摘抄
從用眼看文字作品,到用嘴誦出來,再到用耳聽自己和他人的朗誦之聲,朗誦活動(dòng)是語言輸入與輸出并用的綜合性活動(dòng)。下面小編整理了兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦,希望大家喜歡!
兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦摘抄
中秋詩(shī)歌《詩(shī)經(jīng)》英語版經(jīng)典歌曲
我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
棄我遠(yuǎn)去,抑郁難當(dāng)。 To cast me off discourteously
我心相屬,日久月長(zhǎng)。 I have loved you all so long
與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand
我自相許,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land
回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily
人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing
斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee
我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true
佇立垅間,待伊歸鄉(xiāng)。 Come once again and love me
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦鑒賞
China the youthful
青春中國(guó)
Among the many pretty ones, 萬千佳麗,
Only you do not use makeup. 唯有你不施脂粉。
Your feelings are genuine, 一片純情,
You have a radiance all your own... 光彩照人......
You are youthful! 你是青春!
Among scores of high mountains, 百十山岳間,
Only you have a longer horizon. 唯有你天開地闊。
Looking for close friedds among equals, 平等中尋覓摯友,
And building up oneself through honest deeds...以誠(chéng)實(shí)營(yíng)造自我...
You are China! 你是中國(guó)!
兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦賞析
泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with asign.
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her headand laughs and flies away.
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Willyou carry the burden of their lameness?
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的足印在我的文字里。
世界對(duì)著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。
你肯挾瘸足的泥沙而俱下么? 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢(mèng)魂。
有一次,我們夢(mèng)見大家都是不相識(shí)的。
我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛的。
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦欣賞
鵲橋仙(中英對(duì)照)
One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).
Fairy Of The Magpie Bridge
Among the beautiful clouds,
Over the heavenly river,
Crosses the weaving maiden.
A night of rendezvous,
Across the autumn sky.
Surpasses joy on earth.
Moments of tender love and dream,
So sad to leave the magpie bridge.
Eternal love between us two,
Shall withstand the time apart.
鵲橋仙
宋·秦觀
織云弄巧
飛星傳恨
銀漢迢迢暗度
金風(fēng)玉露一相逢
便勝卻人間無數(shù)
柔情似水
佳期如夢(mèng)
忍顧鵲橋歸路
兩情若是久長(zhǎng)時(shí)
又豈在朝朝暮暮