經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞
經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞
泰戈?duì)柕脑娭杏兄鴿庥舻淖匀磺檎{(diào)。他那顆富有感情的心靈,常把驚奇、慈愛和想象投射到自然界的每一個(gè)事物上去,與大自然的一草一木保持著密切的聯(lián)系。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞,歡迎閱讀!
經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞篇一
十二點(diǎn)鐘 TWELVE OCLOCK
媽媽,我真想現(xiàn)在不做功課了。我整個(gè)早晨都在念書呢。
You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?
你說,現(xiàn)在還不過是十二點(diǎn)鐘。假定不會(huì)晚過十二點(diǎn)罷;難道你不能把不過是十二點(diǎn)鐘想象成下午么?
I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.
我能夠容容易易地想象:現(xiàn)在太陽已經(jīng)到了那片稻田的邊緣上了,老態(tài)龍鐘的漁婆正在池邊采擷香草作她的晚餐。
I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.
我閉上了眼就能夠想到,馬塔爾樹下的陰影是更深黑了,池塘里的水看來黑得發(fā)亮。
If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?
假如十二點(diǎn)鐘能夠在黑夜里來到,為什么黑夜不能在十二點(diǎn)鐘的時(shí)候來到呢?
經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞篇二
著作家 AUTHORSHI
你說爸爸寫了許多書,但我卻不懂得他所寫的東西。
He was reading to you all the evening, but could you really make out what he meant?
他整個(gè)黃昏讀書給你聽,但是你真懂得他的意思么?
What nice stories, mother, you can tell us! Why can't father write like that, I wonder?
媽媽,你給我們講的故事,真是好聽呀!我很奇怪,爸爸為什么不能寫那樣的書呢?
Did he never hear from his own mother stories of giants and fairies and princesses?
難道他從來沒有從他自己的媽媽那里聽見過巨人和神仙和公主的故事么?
Has he forgotten them all?
還是已經(jīng)完全忘記了?
Often when he gets late for his bath you have to go and call him an hundred times.
他常常耽誤了沐浴,你不得不走去叫他一百多次。
You wait and keep his dishes warm for him, but he goes on writing and forgets.
你總要等候著,把他的菜溫著等他,但他忘了,還盡管寫下去。
Father always plays at making books.
爸爸老是以著書為游戲。
If ever I go to play in father's room, you come and call me, "what a naughty child!"
如果我一走進(jìn)爸爸房里去游戲,你就要走來叫道:“真是一個(gè)頑皮的孩子!”
If I make the slightest noise, you say, "Don't you see that father's at his work?"
如果我稍為出一點(diǎn)聲音,你就要說:“你沒有看見你爸爸正在工作么?”
What's the fun of always writing and writing?
老是寫了又寫,有什么趣味呢?
When I take up father's pen or pencil and write upon his book just as he does,--a, b, c, d, e, f, g, h, i,--why do you get cross with me, then, mother?
當(dāng)我拿起爸爸的鋼筆或鉛筆,像他一模一樣地在他的書上寫著,a,b,c,d,e,f,g,h,i,——那時(shí),你為什么跟我生氣呢,媽媽?
You never say a word when father writes.
爸爸寫時(shí),你卻從來不說一句話。
When my father wastes such heaps of paper, mother, you don't seem to mind at all.
當(dāng)我爸爸耗費(fèi)了那末一大堆紙時(shí),媽媽,你似乎全不在乎。
But if I take only one sheet to make a boat with, you say, "Child, how troublesome you are!"
但是,如果我只取了一張紙去做一只船,你卻要說:“孩子,你真討厭!”
What do you think of father's spoiling sheets and sheets of paper with black marks all over on both sides?
你對于爸爸拿黑點(diǎn)子涂滿了紙的兩面,污損了許多許多張紙,你心里以為怎樣呢?
經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞篇三
惡郵差 THE WICKED POSTMAN
你為什么坐在那邊地板上不言不動(dòng)的,告訴我呀,親愛的媽媽?
The rain is coming in through the open window, making you all wet, and you don't mind it.
雨從開著的窗口打進(jìn)來了,把你身上全打濕了,你卻不管。
Do you hear the gong striking four? It is time for my brother to come home from school.
你聽見鐘已打四下了么?正是哥哥從學(xué)校里回家的時(shí)候了。
What has happened to you that you look so strange?
到底發(fā)生了什么事,你的神色這樣不對?
Haven't you got a letter from father to-day?
你今天沒有接到爸爸的信么?
I saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town.
我看見郵差在他的袋里帶了許多信來,幾乎鎮(zhèn)里的每個(gè)人都分送到了。
Only, father's letters he keeps to read himself. I am sure the postman is a wicked man.
只有爸爸的信,他留起來給他自己看。我確信這個(gè)郵差是個(gè)壞人。
But don't be unhappy about that, mother dear.
但是不要因此不樂呀,親愛的媽媽。
To-morrow is market day in the next village. You ask your maid to buy some pens and papers.
明天是鄰村市集的日子。你叫女仆去買些筆和紙來。
I myself will write all father's letters; you will not find a single mistake.
我自己會(huì)寫爸爸所寫的一切信;使你找不出一點(diǎn)錯(cuò)處來。
I shall write from A right up to K.
我要從A字一直寫到K字。
But, mother, why do you smile?
但是,媽媽,你為什么笑呢?
You don't believe that I can write as nicely as father does!
你不相信我能寫得同爸爸一樣好!
But I shall rule my paper carefully, and write all the letters beautifully big.
但是我將用心畫格子,把所有的字母都寫得又大又美。
When I finish my writing, do you think I shall be so foolish as father and drop it into the horrid postman's bag?
當(dāng)我寫好了時(shí),你以為我也像爸爸那樣傻,把它投入可怕的郵差的袋中么?
I shall bring it to you myself without waiting, and letter by letter help you to read my writing.
我立刻就自己送來給你,而且一個(gè)字母,一個(gè)字母地幫助你讀。
I know the postman does not like to give you the really nice letters.
我知道那郵差是不肯把真正的好信送給你的。
看了“經(jīng)典的泰戈?duì)栍⒄Z詩歌欣賞”的人還看了: