英文詩歌賞析
英文詩歌賞析
在大學(xué)英語教學(xué)中,運用所學(xué)英語知識分析文學(xué)作品中的詩歌,激發(fā)想象力,享受英語文字在詩歌的美感,英語教學(xué)中的詩歌欣賞內(nèi)容是一種行之有效的方法。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英語版詩歌閱讀,歡迎閱讀!
英語版詩歌閱讀篇一
He Put A New Song In My Heart
I knew I would love him from the start
Because he put a new song in my heart
He turned my darkness into light
And I knew everything would be all right.
When I needed someone he was there
Showing in many ways that he does care
What tomorrow will bring I do not know
But my love for him will continue to grow.
He has become my very best friend
Sharing our love we never pretend
We support each other in all we do
And I know his love for me is true.
I feel God sent him as a gift to me
Our love is the way it should be
He put a new song in my heart
And I pray we will never part.
英語版詩歌閱讀篇二
Nature Brings Meto My Knee
Just a touch of spring will do
To resurrect my soul,
As buds appear upon the trees
And pewter skies turn blue.
With every bluebird that I see,
I say a little prayer,
For Nature brings me to my knee
Just knowing God is there!
For every tulip, every bulb,
I thank the Lord above,
For every garden has become
A rainbow of His love.
Every blossom on every tree
Is grand beyond compare.
Yes, Nature brings me to my knee
Just knowing God is there.
英語版詩歌閱讀篇三
His Eye Is On The Spring
Why do you twitter so
What is it that you say
As you chatter to each other,
all throughout the day.
Do you sing for Jesus,
Did He give your song
To delight in your enjoyment,
that to Him belongs.
None of you can topple,
Without His seeing eye,
He watches every one that falls,
so gently from the sky.
Just today, is all you know,
To fret is not your style,
But though you soar upon the heights,
your life is so fragile.
You take no worries for the morrow,
You do not sow or reap,
You build no barns to store your seed,
for there is none to keep.
Your plumes just bloom without a fuss,
You only need to preen,
With no thought to fret for more,
for God knows all you need.
英語版詩歌閱讀篇四
The Tiger
William Blake
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And, when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
老虎
威廉·布萊克
老虎!老虎!暗夜般的叢林之中,
明亮有如火光閃耀;
怎樣的圣手、天眼,
成就你可怕、勻稱的儀表?
在怎樣的深淵與空際,
你的雙目如烈火燃燒?
憑怎樣的翅膀你敢于飛騰,
怎樣的神手敢于把這烈火抓牢?
怎樣的神臂,怎樣的天工,
能夠把你強(qiáng)大的心臟創(chuàng)造?
一旦你的心臟開始搏動,
怎樣八面威風(fēng),手舞足蹈?
怎樣的鋼錘,怎樣的鐵鐐,
怎樣的熔爐鑄成你的頭腦?
怎樣的鐵砧,怎樣的神力,
讓你致命的恐怖難以脫逃?
當(dāng)星星投下無數(shù)的槍矛,
灑下淚水把天國浸泡,
造物者是否造了你也造了羔羊?
他是否對著自己的杰作露出微笑?
老虎!老虎!暗夜般的叢林之中,
明亮有如火光閃耀;
怎樣的圣手、天眼,
成就你可怕、勻稱的儀表?
看了“英語版詩歌閱讀”的人還看了: