英語(yǔ)短詩(shī)精選
英語(yǔ)短詩(shī)精選
英語(yǔ)詩(shī)歌是中國(guó)新詩(shī)最重要的詩(shī)體資源。中國(guó)新詩(shī)極大地摹仿了英詩(shī)的詩(shī)形。英詩(shī)的文體形態(tài)是中國(guó)新詩(shī)的原始形態(tài),特別是在詩(shī)段、詩(shī)節(jié)和詩(shī)句的書寫方式上,英詩(shī)成為新詩(shī)的直接模仿對(duì)象。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的英語(yǔ)短詩(shī)欣賞,歡迎閱讀!
英語(yǔ)短詩(shī)欣賞篇一
心靈深處的音樂(lè)
The Music Within
Life...What is it?
See it in the colors of autumn,
A gentle snowfall in winter,
A sudden shower in spring,
The radiance of a summer day.
Behold it in the laughter Of the young and the old.
Know of it in a surge of hope,
The blessings that are bountiful.
What is life?
It is joy,awareness,
And the music within
Frow New Voice in American Poetry
心靈深處的音樂(lè)
心靈深處的音樂(lè)心靈深處的音樂(lè)心靈深處的音樂(lè)
生命是什么?
它浸染在五彩繽紛的秋色里,
飄融在輕柔無(wú)語(yǔ)的冬雪中,
在陣陣春雨里,
在絢麗夏日中。
它包含在老人爽朗的笑聲里,
也隱匿在孩子們天真的嬉戲中。
它洶涌在人們的希望里,
它蕩漾在美好的祝福中,
生命是什么?
是歡樂(lè),是領(lǐng)悟,
是心靈深處的音樂(lè)
英語(yǔ)短詩(shī)欣賞篇二
Forward is the pit
Puppets go straight
Sold to the fate
Not struggle a bit
They are willing
To be the slaves
Puzzled in graves
It's really killing
So I
Rise to bellow
Crack the window
Break through all restraint
Are they all about to faint
Now I
get outta control
Dance with my soul
Even banished
Never finished 前方是深淵
木偶仍向前
賣給了命運(yùn)
毫無(wú)抵抗
他們是自愿
變成了奴隸
墓中還迷惑
這真要命
所以我
起身咆哮
震碎窗戶
沖破一切桎梏
他們看傻了吧
現(xiàn)在我
掙脫了束縛
與靈魂跳舞
即使被放逐
永不會(huì)結(jié)束
英語(yǔ)短詩(shī)欣賞篇三
My Dream Upon a dream I sleep at night
With two pillows by my side
Into new worlds
I always fly
Under sea,over sky
Speeding,soaring,gaining height
Over mountains,faster flight
Into the great outdoors I soar
Faster than any one before
No problems,sickness any thing
That the world may ever bring
To be away
From all dismay
Into the world of dreams.
我的夢(mèng)想我睡在夜間的一個(gè)夢(mèng)想
兩個(gè)枕頭在我的兩旁
進(jìn)入新天地
我總是飛
海下,有超過(guò)天空
超速,飛漲,獲得高度
直上高山,更快的飛行
融入大自然
我 飆升
速度超過(guò)任何以前的任何一次
沒(méi)有問(wèn)題,不對(duì)任何感到惡心
這世界上任何時(shí)候都可能帶來(lái)
以遠(yuǎn)離
從所有驚愕
融入世界的夢(mèng)想。
英語(yǔ)短詩(shī)欣賞篇四
The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.
同樣的葉子,一回又一回!
從投下樹陰的高處飄落,
堆積成枯褐的紋理,
仿佛給大地戴上了皮手套。
Before the leaves can mount again
To fill the trees with another shade,
They must go down past things coming up.
They must go down into the dark decayed.
葉子再次爬上高枝
為大樹添上另一重樹陰之前,
它們必須墜落,與向上的一切擦肩。
它們必須墜落,進(jìn)入黑暗,腐化。
They must be pierced by flowers and put
Beneath the feet of dancing flowers.
However it is in some other world
I know that this is the way in ours.
它們必然為花朵所穿透,
躺在迎風(fēng)招展的花朵腳下。
而在另一生境,
我知道,這也是我們的歷程。
看了“英語(yǔ)短詩(shī)欣賞”的人還看了: