雪萊英文詩歌鑒賞大全
雪萊英文詩歌鑒賞大全
雪萊是英國浪漫主義詩歌杰出代表詩人之一,他提出的詩歌理論同樣具有深刻的思想意義。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的雪萊英文詩歌欣賞,歡迎閱讀!
雪萊英文詩歌欣賞篇一
To Night
Swiftly walk over the western wave,
Spirit of Night!
Out of the misty eastern cave
Where, all the long and lone daylight,
Thou wovest dreams of joy and fear,
Which make thee terrible and dear, -
Swift be thy flight!
Wrap thy form in a mantle grey,
Star-inwrought!
Blind with thine hair the eyes of Day,
Kiss her until she be wearied out,
Then wander o'er city, and sea, and land,
Touching all with thine opiate wand -
Come, long-sought!
When I arose and saw the dawn,
I sighed for thee;
When light rode high, and the dew was gone,
And noon lay heavy on flower and tree,
And the weary Day turned to his rest,
Lingering like an unloved guest,
I sighed for thee.
Thy brother Death came, and cried
`Wouldst thou me?'
Thy sweet child Sleep, the filmy-eyed,
Murmured like a noontide bee
`Shall I nestle near thy side?
Wouldst thou me?' -And I replied
`No, not thee!'
Death will come when thou art dead,
Soon, too soon -
Sleep will come when thou art fled;
Of neither would I ask the boon
I ask of thee, beloved Night -
Swift be thine approaching flight,
Come soon, soon!
雪萊英文詩歌欣賞篇二
When the Lamp is Shattered
When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead -
When the cloud is scattered,
The rainbow's glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart's echoes render
No song when the spirit is mute -
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman's knell.
When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
雪萊英文詩歌欣賞篇三
To the Moon
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, -
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?
雪萊英文詩歌欣賞篇四
To Mary
By Percy Bysshe Shelley
致瑪麗
-珀西·比希·雪萊
O Mary dear, that you were here
With your brown eyes bright and clear.
And your sweet voice, like a bird
Singing love to its lone mate
In the ivy bower disconsolate;
Voice the sweetest ever heard!
And your brow more...
Than the ... sky
Of this azure Italy.
哦,瑪麗,你能在這里多好,
你和你明亮開朗的棕色眼睛,
你那甜美的話語聲,似小鳥
向常春藤蔭寂寞憂郁的伴侶
傾吐愛情時的婉轉(zhuǎn)嚶鳴,
那天地間最甜美動聽的樂音!
還有你的秀額……
更勝過這蔚藍色意大利的
天空。
Mary dear, come to me soon,
I am not well whilst thou art far;
As sunset to the sphered moon,
As twilight to the western star,
Thou, beloved, art to me.
O Mary dear, that you were here;
The Castle echo whispers 'Here!'
親愛的瑪麗,快來到我的身旁,
我失去了健康,當(dāng)你遠在他鄉(xiāng);
你對于我,瑪麗,親愛的,
就像黃昏對于西方的星辰,
就像日落對于圓滿的月亮。
哦,親愛的瑪麗,但愿你在這里,
古堡的回聲也低語:“在這里!”
看了“雪萊英文詩歌欣賞”的人還看了: