關(guān)于愛的英語詩歌欣賞
愛是一個古老而常新的研究課題,在這個災(zāi)難深重的現(xiàn)代社會,很多人渴望愛、渴望知音、抱怨真愛難求、知音難遇。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于愛的英語詩歌欣賞,歡迎閱讀!
關(guān)于愛的英語詩歌欣賞篇一
出賣靈魂 the selling of a soul
by sorley maclean
北京外國語大學(xué) 張劍 譯析
a poet struggling with the world's condition,
我乃同世界現(xiàn)狀抗?fàn)幍脑娙耍?/p>
prostitution of talents and the bondage
反對出賣天賦,反對奴役,
with which the bulk of men have been deceived,
多數(shù)人仍然被蒙在鼓里,
i am not, i think, one who would say
我想,我還不至于會相信
that the selling of the soul would give respite.
出賣靈魂能夠緩解痛苦。
but i did say to myself, and not once,
但我的確說過,還不止一次,
that i would sell my soul for your love
我將為了你的愛出賣靈魂,
if lie and surrender were needed.
假如你的愛需要我撒謊和放棄。
i spoke this haste without thinking
我匆出此言,卻沒想到,
that it was black blasphemy and perversion.
它是邪惡的褻瀆和墮落。
your forgiveness to me for the thought
原諒我擁有如此荒.唐的想法,
that you were one who would take a poor creature
以為你能接受一個可憐蟲
of a little weak base spirit
和他軟弱卑微的靈魂,這靈魂
who could be sold, even for the graces4
可以被出賣,即使是為了
of your beautiful face and proud spirit.
你漂亮容顏與驕傲靈魂的高貴。
therefore, i will say again now,
因此,我現(xiàn)在再次公布,
that i would sell my soul for your sake
我要出賣靈魂,為了你,
twice, once for your beauty
出賣兩次,一次為你的漂亮,
and again for that grace
一次為你的高貴,你那決不接受
that you would not take a sold and slavish spirit.
出賣了的奴性靈魂的高貴。
關(guān)于愛的英語詩歌欣賞篇二
a dedication to my wife 致我妻子
thomas stearns eilot
to whom i owe the leaping delight
that quickens my senses in our waking-time
and the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,
the breathing in unison.
你讓我的歡樂狂奔疾馳,
在我們蘇醒時激蕩我的感知,
你的節(jié)奏掌控我們睡夢的休憩,
我們是一對愛人,同呼吸共生死。
of lovers whose bodies smell of each other
who think the same thoughts without need of speech,
and babble the same speech without need of meaning...
我倆的體氣相混難分彼此,
無需開口就想著一樣的心思,
不用含意卻絮叨相同的言詞。
no peevish winter wind shall chill
no sullen tropic sun shall wither
the roses in the rose-garden which is ours and ours only
不畏嚴(yán)冬寒風(fēng)的鞭笞,
何懼酷暑驕陽的烤炙,
我們共有花園,玫瑰綻放永生永世。
but this dedication is for others to read:
these are private words addressed to you in public.
這題獻是為別人閱讀的文字,
也是公開對你訴說的隱私。
關(guān)于愛的英語詩歌欣賞篇三
sigh no more , ladies哪一個男子不負心?
– shakespeare
——莎士比亞(朱生豪譯)
sigh no more ladies, sigh no more,
men were deceivers ever,
one foot in sea and one on shore,
to one thing constant never.
不要嘆氣,姑娘,不要嘆氣,
男人們都是些騙子,
一腳在岸上,一腳在海里,
他天性是朝三暮四。
then sigh not so, but let them go,
and be you blithe and bonny,
converting all your sounds of woe
into hey nonny, nonny, nonny.
不要嘆息,讓他們?nèi)ィ?/p>
你何必愁眉不展?
收起你的哀絲怨緒,
唱一曲清歌婉轉(zhuǎn)。
sing no more ditties, sing no more
of dumps so dull and heavy,
the fraud of men was ever so,
since summer first was leafy.
莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,
停住你沉重的哀音;
哪一個夏天不綠葉成蔭?
哪一個男子不負心?
then sigh not so, but let them go,
and be you blithe and bonny,
converting all your sounds of woe
into hey nonny, nonny, nonny
不要嘆息,讓他們?nèi)ィ?/p>
你何必愁眉不展?
收起你的哀絲怨緒,
唱一曲清歌婉轉(zhuǎn)。
(william shakespeare:much ado about nothing, act ii, scene iii)
出自莎士比亞<<無事生非|無中生有>>第三幕
看了“關(guān)于愛的英語詩歌欣賞”的人還看了:
關(guān)于愛的英語詩歌欣賞
上一篇:簡單的英語詩歌