關(guān)于友誼英語詩歌朗誦
關(guān)于友誼英語詩歌朗誦
友誼是你無助中的雪中送炭;友誼是一杯溫暖人心的熱開水;友誼是你在失敗時一聲聲的安慰與一句句的鼓勵。本文是關(guān)于友誼英語詩歌,希望對大家有幫助!
關(guān)于友誼英語詩歌篇一
Love and Friendship 愛情與友誼
by Emily Bronte 鄒仲之 譯
Love is like the wild rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
愛情像似野玫瑰;
友誼猶如冬青樹。
玫瑰盛開,冬青蒼綠,
哪個能夠芳華永駐?
The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
春天里玫瑰嬌美可人,
夏日里花朵把風兒薰香;
可是等到冬季再次來臨,
誰還會夸玫瑰漂亮?
Then, scorn the silly rose-wreath now,
And deck thee with the holly's sheen,
That, when December blights thy brow,
He still may leave thy garland green.
那時你不屑于枯萎的玫瑰,
而用冬青的光彩將你裝扮,
當十二月的嚴寒令人愁眉不展,
你的冬青花環(huán)依舊綠意盎然。
關(guān)于友誼英語詩歌篇二
Love and Friendship :by Emily Bronte
《愛情和友誼》作者:艾米莉·勃朗特
Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
愛情就像野玫瑰,友情卻如冬青樹。
The holly is dark when the rose-briar blooms.But which will bloom most constantly?
玫瑰開花時冬青黯無光,但究竟誰能堅持更久長?
The wild-rose briar is sweet in the spring.Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰燦爛開放,夏日里玫瑰把風兒薰香。
Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但當嚴冬再次來臨之時,誰還會贊美野玫瑰的美麗?
Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那時你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩將你裝扮。
That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
當十二月的嚴寒襲上你的眉頭,你的冬青花環(huán)依舊綠意盎然。
相關(guān)文章拓展閱讀:友誼名言警句
Admonish your friends privately, but praise them openly. —Publius Syrus, Syrian Latin writer
要私下告誡朋友,但是要公開夸獎朋友 。 —普布利烏斯·賽勒斯,敘利亞拉丁語作家
Depth of friendship does not depend on length of acquaintance. —Tagore,India poet
友誼的深度不取決于認識的時間長度。 —泰戈爾,印度詩人
Friendship is like earthenware: once broken, it can be mended; love is like a mirror:once broken, that ends it. —Josh Billings, American humorist
友誼就像陶器,破了于以修補;愛情好比鏡子,一旦打破就難重圓。 —喬希·比林斯,美國幽默作家
Because friendships enhance our lives, it is important to cultivate them. —Robert L. Stevenson, British novelist and poet
培育友誼非常重要,因為友誼能提高生活的價值。 —羅伯特·L·史蒂文森,英國小說家及詩人
He that will not allow his friends to share the prize must not expect him to share the danger. —Aesop, ancient Greek fabulist
不肯讓朋友共享果實的人,不要指望朋友與他共患難。 —伊索,古希臘寓言家
看了“關(guān)于友誼英語詩歌”的人還看了: