勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯大全
勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯大全
英語(yǔ)詩(shī)歌同建筑藝術(shù)一樣,也需要追求外在的視覺(jué)藝術(shù)和造型藝術(shù),講究外部的象形、對(duì)稱、參差和魅力,所以詩(shī)歌語(yǔ)言也具有建筑藝術(shù)美感。學(xué)習(xí)啦小編分享勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯,希望可以幫助大家!
勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯:thou blessed dream 你受祝福的夢(mèng)
swami vivekananda
if things go ill or well-
if joy rebounding spreads the face,
or sea of sorrows swells-
it is a dream, a play.
無(wú)論事情變?cè)氵€是變好,
不管歡樂(lè)重現(xiàn)臉頰或者,
悲傷的海洋漫溢,
那只是一場(chǎng)游戲,一場(chǎng)夢(mèng)幻。
a play- we each have a part
each one to weep or laugh as may;
each one his dress to don-
alternate shine or rain.
我們都是戲中的角色,
人人都盡情地歡笑啼哭,
每個(gè)人都輪換穿著,
晴日或雨天的衣裳.
thou dream, o blessed dream!
spread far and near thy veil of haze,
tone down the lines so sharp,
make smooth what roughness seems.
你的夢(mèng),受祝福的夢(mèng),
到處掩蓋著薄霧似的面紗,
將尖銳的線條變得柔和,
讓粗糙的外表變得平滑
no magic but in thee!
thy touch makes desert bloom to life,
harsh thunder, sweetest song,
fell death, the sweet release.
只有你擁有魔力,
你的撫摩使荒漠綻開(kāi)生命的花朵,
使轟隆的雷聲變成悅耳的歌,
使可怕的死亡變成甜蜜的解脫.
勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯:偉大的成功者源于偉大的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手
You are my adversary, but you are not my enemy.
你是我的對(duì)手,但不是我的敵人。
For your resistance gives me strength.
因?yàn)椋愕膶?duì)抗給予我力量。
You will give me courage.
你的意志帶給我勇氣。
Your spirit ennobles me.
你的精神使我崇高。
And through I aim to defeat you, should I succeed, I will not humiliate you.
我要盡力擊敗你,但即使我勝利了,我也不會(huì)羞辱你。
Instead, I will honor you.
相反,我將以你為榮。
For without you, I am a lesser man.
因?yàn)槿绻麤](méi)有你,我就無(wú)法達(dá)成今天的成就。
勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯:the panther 豹
his vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. it seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
隔著不時(shí)掠過(guò)的鐵欄,他的目光
已變得如此疲倦,再無(wú)法
承受哪怕一眼。似乎面前
有千條欄桿;而欄桿之后別無(wú)他物。
as he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
他強(qiáng)韌的腳步靈巧地回旋,
在狹小的空間踱步不止,
仿佛某種祭祀之舞圍繞著一個(gè)中心,
在中心一個(gè)偉大的意志眩暈。
only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly—. an image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.
只有時(shí)眼簾無(wú)聲地撩起——
一幅圖像從瞳孔浸入,
穿過(guò)凝神僵立的軀體
投入心靈,又最終化為烏有。
看了“勵(lì)志英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯”的人還看了: