優(yōu)秀小學(xué)英文詩歌朗誦
我們極少有人像托姆布雷一樣閱讀,將自己沉浸在希臘文、拉丁文和英文詩歌里,并引逗觀看者追隨他以懶散的著色在畫作中做出高深莫測的引述。學(xué)習(xí)啦小編整理了優(yōu)秀小學(xué)英文詩歌,歡迎閱讀!
優(yōu)秀小學(xué)英文詩歌篇一
a song of the southern river
li yi
since i married the merchant of qutang
he has failed each day to keep his word....
had i thought how regular the tide is,
i might rather have chosen a river-boy.
江南曲
李益
嫁得瞿塘賈, 朝朝誤妾期。
早知潮有信, 嫁與弄潮兒。
優(yōu)秀小學(xué)英文詩歌篇二
under a border-fortress
wang changling
drink, my horse, while we cross the autumn water!-
the stream is cold and the wind like a sword,
as we watch against the sunset on the sandy plain,
far, far away, shadowy lingtao.
old battles, waged by those long walls,
once were proud on all men's tongues.
but antiquity now is a yellow dust,
confusing in the grasses its ruins and white bones.
塞下曲
王昌齡
飲馬渡秋水, 水寒風(fēng)似刀。
平沙日未沒, 黯黯見臨洮。
昔日長城戰(zhàn), 咸言意氣高。
黃塵足今古, 白骨亂蓬蒿。
優(yōu)秀小學(xué)英文詩歌篇三
a drinking song at stone-fish lake
yuan jie
i have used grain from the public fields, for distilling wine. after my office hours i have the wine loaded on a boat and then i seat my friends on the bank of the lake. the little wine-boats come to each of us and supply us with wine. we seem to be drinking on pa islet in lake dongting. and i write this poem.
stone-fish lake is like lake dongting --
when the top of zun is green and the summer tide is rising.
...with the mountain for a table, and the lake a fount of wine,
the tipplers all are settled along the sandy shore.
though a stiff wind for days has roughened the water,
wine-boats constantly arrive....
i have a long-necked gourd and, happy on ba island,
i am pouring a drink in every direction doing away with care.
石魚湖上醉歌并序
元結(jié)
漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上, 時取一醉;歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒, 使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘,酌于君山 之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然,觸波濤 而往來者,乃作歌以長之。
石魚湖, 似洞庭,
夏水欲滿君山青。
山為樽, 水為沼,
酒徒歷歷坐洲鳥。
長風(fēng)連日作大浪, 不能廢人運酒舫。
我持長瓢坐巴丘, 酌飲四座以散愁。
看了“優(yōu)秀小學(xué)英文詩歌”的人還看了: