小學(xué)英文詩歌朗誦材料
文學(xué)詩歌的主題是“美女之死”。美是詩的唯一正統(tǒng)的領(lǐng)域……憂郁是所有詩的情調(diào)中最正宗的……死亡則是所有憂郁的題材中最為憂郁的,因此當(dāng)死亡與美緊密聯(lián)系在一起的時(shí)候最具詩意。小編精心收集了小學(xué)英文詩歌朗誦材料,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
小學(xué)英文詩歌朗誦材料篇1
a song of wheel tower in farewell to general
feng of the western expedition
cen can
on wheel tower parapets night-bugles are blowing,
though the flag at the northern end hangs limp.
scouts, in the darkness, are passing quli,
where, west of the hill of gold, the tartar chieftain has halted
we can see, from the look-out, the dust and black smoke
where chinese troops are camping, north of wheel tower.
...our flags now beckon the general farther west-
with bugles in the dawn he rouses his grand army;
drums like a tempest pound on four sides
and the yin mountains shake with the shouts of ten thousand;
clouds and the war-wind whirl up in a point
over fields where grass-roots will tighten around white bones;
in the dagger river mist, through a biting wind,
horseshoes, at the sand mouth line, break on icy boulders.
...our general endures every pain, every hardship,
commanded to settle the dust along the border.
we have read, in the green books, tales of old days-
but here we behold a living man, mightier than the dead.
輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征
岑參
輪臺(tái)城頭夜吹角, 輪臺(tái)城北旄頭落。
羽書昨夜過渠黎, 單于已在金山西。
戍樓西望煙塵黑, 漢兵屯在輪臺(tái)北。
上將擁旄西出征, 平明吹笛大軍行。
四邊伐鼓雪海涌, 三軍大呼陰山動(dòng)。
虜塞兵氣連云屯, 戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根。
劍河風(fēng)急雪片闊, 沙口石凍馬蹄脫。
亞相勤王甘苦辛, 誓將報(bào)主靜邊塵。
古來青史誰不見? 今見功名勝古人。
小學(xué)英文詩歌朗誦材料篇2
a farewell to secretary shuyun at the xietiao villa in xuanzhou
li bai
since yesterday had to throw me and bolt,
today has hurt my heart even more.
the autumn wildgeese have a long wind for escort
as i face them from this villa, drinking my wine.
the bones of great writers are your brushes, in the school of heaven,
and i am a lesser xie growing up by your side.
we both are exalted to distant thought,
aspiring to the sky and the bright moon.
but since water still flows, though we cut it with our swords,
and sorrows return, though we drown them with wine,
since the world can in no way answer our craving,
i will loosen my hair tomorrow and take to a fishingboat.
宣州謝朓樓餞別校書叔云
李白
棄我去者, 昨日之日不可留;
亂我心者, 今日之日多煩憂。
長風(fēng)萬里送秋雁, 對(duì)此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨, 中間小謝又清發(fā),
俱懷逸興壯思飛, 欲上青天覽明月。
抽刀斷水水更流, 舉杯銷愁愁更愁。
人生在世不稱意, 明朝散發(fā)弄扁舟。
小學(xué)英文詩歌朗誦材料篇3
a song of lu mountain to censor lu xuzhou
li bai
i am the madman of the chu country
who sang a mad song disputing confucius.
...holding in my hand a staff of green jade,
i have crossed, since morning at the yellow crane terrace,
all five holy mountains, without a thought of distance,
according to the one constant habit of my life.
lu mountain stands beside the southern dipper
in clouds reaching silken like a nine-panelled screen,
with its shadows in a crystal lake deepening the green water.
the golden gate opens into two mountain-ranges.
a silver stream is hanging down to three stone bridges
within sight of the mighty tripod falls.
ledges of cliff and winding trails lead to blue sky
and a flush of cloud in the morning sun,
whence no flight of birds could be blown into wu.
...i climb to the top. i survey the whole world.
i see the long river that runs beyond return,
yellow clouds that winds have driven hundreds of miles
and a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.
and so i am singing a song of lu mountain,
a song that is born of the breath of lu mountain.
...where the stone mirror makes the heart's purity purer
and green moss has buried the footsteps of xie,
i have eaten the immortal pellet and, rid of the world's troubles,
before the lute's third playing have achieved my element.
far away i watch the angels riding coloured clouds
toward heaven's jade city, with hibiscus in their hands.
and so, when i have traversed the nine sections of the world,
i will follow saint luao up the great purity.
廬山謠寄盧侍御虛舟
李白
我本楚狂人, 鳳歌笑孔丘。
手持綠玉杖, 朝別黃鶴樓。
五岳尋仙不辭遠(yuǎn), 一生好入名山游。
廬山秀出南斗傍, 屏風(fēng)九疊云錦張;
影落明湖青黛光, 金闕前開二峰長。
銀河倒掛三石梁, 香爐瀑布遙相望。
回崖沓障淩蒼蒼, 翠影紅霞映朝日,
鳥飛不到吳天長。
登高壯觀天地間, 大江茫茫去不黃。
黃云萬里動(dòng)風(fēng)色, 白波九道流雪山。
好為廬山謠, 興因廬山發(fā)。
閑窺石鏡清我心, 謝公行處蒼苔沒。
早服還丹無世情, 琴心三疊道初成;
遙見仙人彩云里, 手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上, 愿接盧敖游太清。
看了“小學(xué)英文詩歌朗誦材料”的人還看了: