關(guān)于太陽的英文詩歌欣賞
太陽光透過樹葉照在林間的草地上,顯得斑駁陸離。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于太陽的英文詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于太陽的英文詩歌篇一
Sun of the Sleepless
George Gordon Byron
失眠的太陽
Sun of the sleepless! melancholy star!
喬治 戈登 拜倫
Whose tearful beam glows tremulously far,
嗬,失眠人的太陽!憂郁的星!
That show,st the darkness thou canst not dispel,
有如淚珠,你射來抖顫的光明
How like art thou to joy remember'd well!
只不過顯現(xiàn)你逐不開的幽暗,
So gleams the past, the light of other days,
你多么像歡樂追憶在心坎!
Which shines, but warms not with its powerless rays;
“過去”,那往日的明輝也在閃爍,
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
但它微弱的光卻沒有一絲熱;
Distinct but distant dear but, oh how cold!
“憂傷”盡在瞭望黑夜的一線光明,
它清晰,卻遙遠(yuǎn);燦爛,卻多么寒冷!
關(guān)于太陽的英文詩歌篇二
日出 The Sun Rising
BUSY old fool, unruly Sun,
忙碌的老傻瓜,任性的太陽,
Why dost thou thus,
為什么你要穿過窗欞,
Through windows, and through curtains, call on us ?
透過窗簾前來招呼我們?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
難道情人的季節(jié)也得有你一樣的轉(zhuǎn)向?
Saucy pedantic wretch, go chide
莽撞迂腐的東西,你去斥罵
Late school-boys and sour prentices,
上學(xué)遲到的孩童,怨尤的學(xué)徒,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
去通知宮廷的獵人,國王要起駕,
Call country ants to harvest offices ;
吩咐鄉(xiāng)下的螞蟻完成收割人的勞作;
Love, all alike, no season knows nor clime,
愛情呀,始終如一,不使節(jié)氣的變換,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
更不懂鐘點(diǎn)、日子和月份這些時間的碎片。
Thy beams so reverend, and strong
為什么你竟然會自認(rèn)
Why shouldst thou think ?
你的光線如此可畏和強(qiáng)壯?
I could eclipse and cloud them with a wink,
我只須一眨跟,你便會黯然無光,
But that I would not lose her sight so long.
但我不愿她的倩影消失隱遁:
If her eyes have not blinded thine,
倘若她的明眸還沒使你目盲,
Look, and to-morrow late tell me,
好好瞧瞧.明天遲些再告訴我,
Whether both th' Indias of spice and mine
盛產(chǎn)金銀香料的東西印度
Be where thou left'st them, or lie here with me.
在你今天離開的地方,還是躺在我身旁,
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
去問一下你昨天看到的所有帝王,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."
那答案準(zhǔn)保都將是“全在這一張床上”。
She's all states, and all princes I ;
她便是一切國家,我是君主的君主.
Nothing else is ;
其余的便什么都不是。
Princes do but play us ; compared to this,
君主們不過摹仿著我們;與此相比,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
一切榮譽(yù)是丑角,一切財富是騙局。
Thou, Sun, art half as happy as we,
你,太陽,只擁有我們一半歡樂,
In that the world's contracted thus ;
當(dāng)宇宙在這樣一個世界里聚攏;
Thine age asks ease, and since thy duties be
你的年齡需要悠閑;既然你的職責(zé)
To warm the world, that's done in warming us.
便是溫暖世界,你己對我們盡了本份。
Shine here to us, and thou art everywhere ;
你只須照耀我們這兒.光芒就會遍及四方,
This bed thy center is, these walls thy sphere.
這張床是你的中心,墻壁是你的穹蒼。
關(guān)于太陽的英文詩歌篇三
Sunshine|陽光
Dry up my tears with your gentle winds,
For your words cease my tears.
Blow away my dark clouds,
For your strong winds blow them away.
Bring me happiness with your sunbeams,
For your sunshine warms my soul.
Whisper me a deep secret with your breeze,
For your words bring me a warm feeling.
Put out my raging fire,
For your rain sizzles it down.
Everything you do is my everything.
And I'll never forget that you're my sunshine.
用你輕柔的風(fēng)吹干我的淚水吧
因?yàn)槟愕难哉Z會讓我的眼淚不再流淌
拂去我心頭的烏云吧
因?yàn)槟愕募诧L(fēng)會讓它們煙消云散
用你的陽光為我?guī)須g樂吧
因?yàn)槟愕年柟鉁嘏宋业男姆?/p>
用你的微風(fēng)在我耳邊輕訴秘密吧
因?yàn)槟愕难哉Z讓我感到溫暖
熄滅我心頭憤怒的火焰吧
因?yàn)槟愕母柿剡械匾宦晫⑺鼭蚕?/p>
你所做的一切就是我的一切
我永遠(yuǎn)不會忘記你就是我的陽光
看了“關(guān)于太陽的英文詩歌”的人還看了: