有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌閱讀
有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌閱讀
葉芝是獨(dú)樹(shù)一幟的象征主義大師,卻離不開(kāi)文學(xué)傳統(tǒng)的影響。文學(xué)傳統(tǒng)實(shí)乃葉芝象征主義的重要源泉。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌篇一
When You Are Old
----by William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down the book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadow deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beautywith love false or true,
Buit one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid3 a crowd of stars.
當(dāng)你老了
--葉芝
當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,
慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,
愛(ài)慕你的美麗,假意或真心,
只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,
愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>
在一群星星中間隱藏著臉龐。
(袁可嘉 譯)
有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌篇二
Sailing to Byzantium
THAT is no country for old men. The young
In one another's arms, birds in the trees
- Those dying generations - at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect.
An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there singing school but studying
Monuments of its own magnificence;
And therefore I have sailed the seas and come
To the holy city of Byzantium.
O sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a wall,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters of my soul.
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the artifice of eternity.
Once out of nature I shall never take
My bodily form from any natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
Of what is past, or passing, or to come.
那不是老年人的國(guó)度。青年人
在互相擁抱;那垂死的世代,
樹(shù)上的鳥(niǎo),正從事他們的歌唱;
魚(yú)的瀑布,青花魚(yú)充塞的大海,
魚(yú)、獸或鳥(niǎo),一整個(gè)夏天在贊揚(yáng)
凡是誕生和死亡的一切存在。
沉溺于那感官的音樂(lè),個(gè)個(gè)都疏忽
萬(wàn)古長(zhǎng)青的理性的紀(jì)念物。
一個(gè)衰頹的老人只是個(gè)廢物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非靈魂拍手作歌,為了它的
皮囊的每個(gè)裂綻唱得更響亮;
可是沒(méi)有教唱的學(xué)校,而只有
研究紀(jì)念物上記載的它的輝煌,
因此我就遠(yuǎn)渡重洋而來(lái)到
拜占庭的神圣的城堡。
哦,智者們!立于上帝的神火中,
好像是壁畫(huà)上嵌金的雕飾,
從神火中走出來(lái)吧,旋轉(zhuǎn)當(dāng)空,
請(qǐng)為我的靈魂作歌唱的教師。
把我的心燒盡,它被綁在一個(gè)
垂死的肉身上,為欲望所腐蝕,
已不知它原來(lái)是什么了;請(qǐng)盡快
把我采集進(jìn)永恒的藝術(shù)安排。
一旦脫離自然界,我就不再?gòu)?/p>
任何自然物體取得我的形狀,
而只要希臘的金匠用金釉
和錘打的金子所制作的式樣,
供給瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就鑲在金樹(shù)枝上歌唱
一切過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)的事情
給拜占庭的貴族和夫人聽(tīng)。
有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌篇三
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
n William Butler Yeats
看了“有關(guān)葉芝英文詩(shī)歌”的人還看了:
2.葉芝經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌:Sailing to Byzantium