有關(guān)簡單的英語小詩歌朗誦
有關(guān)簡單的英語小詩歌朗誦
古人說,「開卷有益」,就是告訴我們閱讀詩歌有很多的好處,所以我們要好好讀書,將來才會(huì)有成就。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)簡單的英語小詩歌,歡迎閱讀!
有關(guān)簡單的英語小詩歌篇一
《楊叛兒》 李白
君歌楊叛兒,
妾?jiǎng)裥仑S酒。
何許最關(guān)人?
烏啼白門柳。
烏啼隱楊花,
君醉留妾家。
博山爐中沉香火,
雙煙一氣凌紫霞。
A Love Song
Li Bai
You sing a lover's lore;
I urge you to drink more.
What touches you and me?
Crows nest on willow tree.
Crows hide ‘mid poplar flowers;
Drunk, you stay in my bowers.
Behold the censer and the sandalwood in fire!
Two wreaths of smoke combine and rise higher and higher.
有關(guān)簡單的英語小詩歌篇二
《春夜洛城聞笛》 李白
誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
此夜曲中聞《折柳》,何人不起故園情!
Hearing a Bamboo Flute on a Special Night in Luoyang
Li Bai
From whose house comes the voice of flute of jade unseen?
It fills the town of Luoyang, spread by wind of spring.
Tonight I hear the farewell song of Willow Green.
To whom the tune will not nostalgic feeling bring?
有關(guān)簡單的英語小詩歌篇三
《丁督護(hù)歌》 李白
云陽上征去,兩岸饒商賈。
吳牛喘月時(shí),拖船一何苦。
水濁不可飲,壺漿半成土。
一唱督護(hù)歌,心摧淚如雨。
萬人系盤石,無由達(dá)江滸。
君看石芒碭,掩淚悲千古。
Song of Inspector Ding
Li Bai
Yunyang sends conscript labor to the Yangtse,
Both river banks are alive with men and trade;
When the buffaloes of Wu pant beneath the moon,
It's weary work hauling boats!
The river water's too muddy to drink,
Thick silt fills half the pot;
When workmen chant the Inspector's Song,
Hearts break, tears fall kike rain.
Ten thousand slaves in the quarries,
But who will haul the stone to the river bank?
Look yonder at rocky Mang and Dang—
What tears have fallen here since ancient times!
看了“有關(guān)簡單的英語小詩歌”的人還看了: