關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦
關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌朗誦
文學(xué)是一種語(yǔ)言藝術(shù),詩(shī)歌又歷來(lái)被視作文學(xué)的最高形式。學(xué)習(xí)英語(yǔ)詩(shī)歌不但有助于開闊視野,陶冶性情,而且對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)有很大幫助。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌篇一
Abou Ben Adhem阿布·本·阿德罕姆
Leigh Hunt (1784 -1859)
利·亨特(1784 – 1859)
Abou Ben Adhem (may his tribe increase!)
Awoke one night from a deep dream of peace,
And saw, within the moonlight in his room,
Making it rich, and like a lily in bloom.
阿布·本·阿德罕姆(愿他的部族興盛!)
一天夜里,他正安然于沉夢(mèng),
忽見(jiàn)屋內(nèi)月色愈加皎潔清澄,
原是一位天使,像盛開的百合.
An angel writing in a book of gold:—
Exceeding peace had made Ben Adhem bold,
And to the presence in the room he said,
‘What writest thou?’—The vision rais’d its head,
And with a look made of all sweet accord,
Answer’d, ‘The names of those who love the Lord.’
正在書寫它那金色的薄冊(cè):——
非常安靜的生活讓阿布有些膽大,
他沖著屋內(nèi)的天使發(fā)話:
“你在寫什么?”——天使抬起頭,
一臉慈眉善目地開口:
“熱愛(ài)上帝的善民名單。”
‘And is mine one?’ asked Abou. ‘Nay, not so,’
Replied the angel. Abou spoke more low,
But cheerly still; and said, ‘I pray thee, then,
Write me as one that loves his fellow men.’
“里面是否有我?”阿布尋探。
天使答道:“否”。阿布放低聲音,
但仍興高采烈:“求你把我寫進(jìn),
告訴他我熱愛(ài)他的臣民。”
The angel wrote, and vanish’d. The next night
It came again with a great wakening light,
And show’d the names whom love of God had blest,
And lo! Ben Adhem's name led all the rest.
天使寫好,隨即飛走。第二天夜里,
帶著喚醒人的圣光回到原地,
名單上哪些人得到上帝的保佑
看啊!本•阿德罕姆名列榜首。
關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌篇二
Anthem for Doomed Youth 青春挽歌 帶中文翻譯:
What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
什麼樣的喪鐘,為那番慘死的人們響起?
只有毛骨悚然的短槍怒吼之聲
只有喋喋不休的長(zhǎng)槍結(jié)巴之聲
可以倉(cāng)促叨念出他們的死前祈禱
No mockeries for them;no prayers nor bells,
Nor any voice of mourning save the choirs, ——
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
沒(méi)有虛偽的頌經(jīng),也沒(méi)有祈禱和教堂鐘聲
沒(méi)有哀悼的歌聲,也省卻喪禮的合唱詩(shī)班
嚎啕痛哭的炮彈,尖銳瘋狂地齊聲共鳴
悲哀的碉堡中,傳出號(hào)令他們沖鋒與撤退的軍號(hào)
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of goodbyes.
什麼樣的燭光,可能拿來(lái)催促他們啟程出征呢?
并不在男孩的手里,而在他們的眼睛里
閃耀著神圣光輝的道別
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
女孩面容的蒼白,將是他們潔白的棺布
家人溫柔的忍耐,將是他們優(yōu)美的喪花
(前線上日日送死,前仆后繼)大后方日日垂暮,下簾吊喪
關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌篇三
Sea Fever海之戀
John Masefield 作/ 綠雪 譯
I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海,
回到那寂寥的海天相連
我只想獨(dú)自駕駛那高大的帆船,看浪花和白帆在風(fēng)的歌唱中飛舞
霧雨彌漫在海面,透出曙色一線
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我多想再次回到大海
傾聽(tīng)那奔越的潮汐的吶喊
那野性的呼喚如此清晰使我無(wú)法拒絕
風(fēng)舞云飛,浪花涌濺,還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.我一定要再次回到大海
似吉普賽人浪跡天邊
像海鷗,像鯨魚,咧咧的風(fēng)像一把鋒利的刀
我只想似流浪者笑對(duì)如戲人生,讓欺詐在靜謐、甜美的夢(mèng)中消散
看了“關(guān)于兩分鐘英文詩(shī)歌”的人還看了: