有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌
有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌
英語詩歌可使其習(xí)得者心靈深處受到感化,培養(yǎng)其正確的審美觀和感受美、鑒賞美、表現(xiàn)美與創(chuàng)造美的能力。小編精心收集了有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌篇1
夜上受降城聞笛
李益
回樂峰前沙似雪, 受降城外月如霜。
不知何處吹蘆管, 一夜征人盡望鄉(xiāng)。
on hearing a flute at night from the wall of shouxiang
li yi
the sand below the border-mountain lies like snow,
and the moon like frost beyond the city-wall,
and someone somewhere, playing a flute,
has made the soldiers homesick all night long.
有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌篇2
寄揚(yáng)州韓綽判官
杜牧
青山隱隱水迢迢, 秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜, 玉人何處教吹簫。
a message to han cho the yangzhou magistrate
du mu
there are faint green mountains and far green waters,
and grasses in this river region not yet faded by autumn;
and clear in the moon on the twenty-four bridges,
girls white as jade are teaching flute-music.
有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌篇3
將赴吳興登樂游原
杜牧
清時(shí)有味是無能, 閑愛孤云靜愛僧。
欲把一麾江海去, 樂游原上望昭陵。
i climb to the leyou tombs before leaving for wuxing
du mu
even in this good reign, how can i serve?
the lone cloud rather, the buddhist peace....
once more, before crossing river and sea,
i face the great emperor's mountain-tomb.
有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌篇4
泊秦淮
杜牧
煙籠寒水月籠沙, 夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國(guó)恨, 隔江猶唱后庭花。
a mooring on the qin huai river
du mu
mist veils the cold stream, and moonlight the sand,
as i moor in the shadow of a river-tavern,
where girls, with no thought of a perished kingdom,
gaily echo a song of courtyard flowers.
看了“有關(guān)經(jīng)典的兒童英文詩歌”的人還看了: