關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌
關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌
詩(shī)歌用優(yōu)美的形式表達(dá)思想、傳遞情感,詩(shī)可以詠志,詩(shī)可以言情,詩(shī)可以表意。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌篇一
Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun — Mao Zedong
沁園春·雪——毛澤東
North country scene:
北國(guó)風(fēng)光,
A hundred leagues locked in ice,
千里冰封,
A thousand leagues of whirling snow.
萬(wàn)里雪飄。
Both sides of the Great Wall
望長(zhǎng)城內(nèi)外,
One single white immensity.
惟余莽莽;
The Yellow River's swift current
大河上下,
Is stilled from end to end.
頓失滔滔。
The mountains dance like silver snakes
山舞銀蛇,
And the highlands charge like wax-hued elephants,
原馳蠟象,
Vying with heaven in stature.
欲與天公試比高。
On a fine day, the land,
須晴日,
Clad in white, adorned in red,
看紅裝素裹,
Grows more enchanting.
分外妖嬈。
This land so rich in beauty
江山如此多嬌,
Has made countless heroes bow in homage.
引無(wú)數(shù)英雄競(jìng)折腰。
But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti
惜秦皇漢武,
Were lacking in literary grace,
略輸文采;
And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
唐宗宋祖,
Had little poetry in their souls;
稍遜風(fēng)騷。
And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day,
一代天驕,成吉思汗,
Knew only shooting eagles, bow outstretched
只識(shí)彎弓射大雕。
All are past and gone!
俱往矣,
For truly great men
數(shù)風(fēng)流人物,
Look to this age alone.
還看今朝。
關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌篇二
When I have fears
每當(dāng)我害怕
When I have fears that I may cease to be
每當(dāng)我害怕,生命也許等不及
Before my pen has glean'd my teeming brain,
我的筆搜集完我蓬勃的思潮,
Before high-piled books, in charactery,
等不及高高一堆書(shū),在文字里,
Hold like rich garners the full ripen'd grain;
象豐富的谷倉(cāng),把熟谷子收好;
When I behold, upon the night's starr'd face,
每當(dāng)我在繁星的夜幕上看見(jiàn)
Huge cloudy symbols of a high romance,
傳奇故事的巨大的云霧征象,
And think that I may never live to trace
而且想,我或許活不到那一天,
Their shadows, with the magic hand of chance;
以偶然的神筆描出它的幻相;
And when I feel, fair creature of an hour,
每當(dāng)我感覺(jué),呵,瞬息的美人!
That I shall never look upon thee more,
我也許永遠(yuǎn)都不會(huì)再看到你,
Never have relish in the faery power
不會(huì)再陶醉于無(wú)憂(yōu)的愛(ài)情
Of unreflecting love;--then on the shore
和它的魅力!——于是,在這廣大的
Of the wide world I stand alone, and think
世界的岸沿,我獨(dú)自站定、沉思,
Till love and fame to nothingness do sink.
直到愛(ài)情、聲名,都沒(méi)入虛無(wú)里。
關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌篇三
The Chimney Sweeper—William Blake
掃煙囪的小男孩——威廉·布萊克
When my mother died I was very young,
And my father sold me while yet my tongue
Could scarcely cry 'Weep! weep! weep! weep!'
So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.
我母親死的時(shí)候,我還小,
我父親把我賣(mài)給了別人,
我當(dāng)時(shí)還不大喊得清“掃呀,掃呀,”
就這樣白天掃你們的煙囪,晚上在煙灰里睡覺(jué)。
There's little Tom Dacre, who cried when his head,
That curled like a lamb's back, was shaved; so I said,
'Hush, Tom! never mind it, for, when your head's bare,
You know that the soot cannot spoil your white hair.'
有個(gè)小湯姆,頭發(fā)卷得像羊毛,
剃光的時(shí)候,哭得好傷心,好難受,
我就說(shuō):“小湯姆,別哭,光了頭,
煙灰就不會(huì)糟蹋你的頭發(fā)了。”
And so he was quiet, and that very night,
As Tom was a-sleeping, he had such a sight!
That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack,
Were all of them locked up in coffins of black.
他平靜了下來(lái),當(dāng)天夜里,
湯姆睡著了,夢(mèng)見(jiàn)了這樣的情景,
迪克、喬、南德,杰克等千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)掃煙囪小孩
統(tǒng)統(tǒng)被鎖進(jìn)了黑棺材。
And by came an angel, who had a bright key,
And he opened the coffins, and set them all free;
Then down a green plain, leaping, laughing, they run
And wash in a river, and shine in the sun.
后來(lái)來(lái)了個(gè)天使,拿了把金鑰匙,
他打開(kāi)棺材放出了孩子們(真是好天使!)
他們又跳又笑地來(lái)到了草地上,
洗浴于河水,晾曬于陽(yáng)光。
Then naked and white, all their bags left behind,
They rise upon clouds, and sport in the wind,
And the angel told Tom, if he'd be a good boy,
He'd have God for his father, and never want joy.
把工具袋丟下,赤條條的,白白的,
他們升到云端,在風(fēng)中嬉戲;
“只要你做個(gè)好孩子,”天使對(duì)湯姆說(shuō),
“上帝會(huì)做你的父親,永不缺少歡喜。”
And so Tom awoke, and we rose in the dark,
And got with our bags and our brushes to work.
Though the morning was cold, Tom was happy and warm;
So, if all do their duty, they need not fear harm.
湯姆于是夢(mèng)醒,我們?cè)诤诎抵衅鸫玻?/p>
拿起工具袋和刷子去干活。
晨風(fēng)雖冷,湯姆自感心歡溫暖;
如果所有人都恪盡職守,就不怕災(zāi)難。
看了“關(guān)于適合初中生的英文詩(shī)歌”的人還看了: