經(jīng)典英語詩歌大全
經(jīng)典英語詩歌大全
詩的語言是文學語言中最美的,而詩歌的優(yōu)美和內(nèi)涵往往依靠隱喻得以實現(xiàn)。學習啦小編整理了經(jīng)典英語詩歌,歡迎閱讀!
經(jīng)典英語詩歌一
但是你沒有 But You Didn't.
Remember the day I borrowed your brand
new car and dented it?
I thought you'd kill me, but you didn't.
記得那天,我借用你的新車,我撞凹了它
我以為你一定會殺了我的
但是你沒有
And remember the time I dragged you to the beach,
and you said it would rain, and it did?
I thought you'd say, "I told you so." But you didn't.
記得那天,我拖你去海灘,而它真如你所說的下了雨
我以為你會說“我告訴過你”
但是你沒有
Do you remember the time I flirted with all
the guys to make you jealous, and you were?
I thought you'd leave, but you didn't.
記得那天,我和所有的男人調(diào)情好讓你嫉妒,而你真的嫉妒了
我以為你一定會離開我
但是你沒有
Do you remember the time I spilled strawberry pie
all over your car rug?
I thought you'd hit me, but you didn't.
記得那天,我在你的新地毯上吐了滿地的草莓餅
我以為你一定會厭惡我的
但是你沒有
And remember the time I forgot to tell you the dance
was formal and you showed up in jeans?
I thought you'd drop me, but you didn't.
記得那天,我忘了告訴你那個舞會是要穿禮服的,而你卻穿了牛仔褲
我以為你一定要拋棄我了
但是你沒有
Yes, there were lots of things you didn't do.
But you put up with me, and loved me, and protected me.
There were lots of things I wanted to make up to you
when you returned from Vietnam.
But you didn't.
是的,有許多的事你都沒有做,而你容忍我鐘愛我保護我
有許多許多的事情我要回報你,等你從越南回來
但是你沒有
經(jīng)典英語詩歌二
A Lane in the Rain 雨巷
Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to encounter
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
撐著油紙傘,獨自
彷徨在悠長,悠長
又寂寥的雨巷,
我希望逢著
一個丁香一樣的
結(jié)著愁怨的姑娘。
A girl
The color of lilacs,
The fragrance of lilacs,
The worries of lilacs,
Feeling melancholy in the rain,
Plaintive and hesitating.
丁香一樣的顏色,
丁香一樣的芬芳,
丁香一樣的憂愁,
在雨中哀怨,
哀怨又彷徨
Silently she comes closer,
Closer,giving me
A glance like a sigh;
Then she floats past
Like a dream,
Dreary and blank like a dream.
她彷徨在這寂寥的雨巷,
撐著油紙傘
象我一樣
象我一樣地
默默行著,
冷漠,凄涼,又惆悵。
她默默地走進
走進,又投出,
太息一樣的眼光,
她飄過
象夢一般地
象夢一般地凄婉迷茫。
Like a lilac
Floating past in a dream,
the girl floats past me;
Silently she goes further and further,
To the crumbling wall,
Out of the lane in the rain.
象夢中飄過
一支丁香地,
我身旁飄過這女郎;
她靜默地遠了,遠了,
到了頹圮的籬墻,
走盡這雨巷。
In the mournful melody of the rain,
Her color has faded,
Her fragrance has disppeared,
Vanished into the void;
Even her glance like a sigh,
Melancholy like lilacs.
在雨的哀曲中,
消了她的顏色,
散了她的芬芳,
消散了,甚至她的
太息般的眼光,
丁香般的惆悵
Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to pass
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
撐著油紙傘,獨自
彷徨在悠長,悠長
又寂寥的雨巷,
我希望飄過
一個丁香一樣的
結(jié)著愁怨的姑娘
經(jīng)典英語詩歌三
Precious Memories 珍貴的回憶
Precious memories, unseen angels
Sent from somewhere to my soul
How they linger, ever near me
And the sacred scenes unfold.
珍貴的回憶,
在我心深處,
來自看不見的天使,
它們流連在我身邊,
如此貼近,
徐徐展開那飄逝的過去。
Precious memories, how they linger
How they ever flood my soul
In the stillness of the midnight
Precious, sacred scenes unfold.
珍貴的回憶,
如此流連難舍,
好像洪水,
在我靈魂深處泛溢。
已往的景象,
珍貴而神圣,
打開在這寂靜的深夜里。
Precious father, loving mother
Fly across the lonely years
And old home scenes of my childhood
In fond memory appear.
親愛的父親,
慈祥的母親,
越過孤獨的歲月飛翔而來。
童年時老家的景色
在親切的回想中重現(xiàn)。
In the stillness of the midnight
Echoes from the past I hear
Old-time singing, gladness bringing
From that lovely land somewhere.
夜半的寧寂里,
我聽見往事的回音,
舊時的歌曲
從那可愛的地方送來溫馨。
I remember mother praying
Father, too, on bended knee
Sun is sinking, shadows falling
But their prayers still follow me.
我記得跪著的母親在祈禱,
父親也是這樣,
太陽漸沉,
黑暗降落,
但他們的祈禱卻一直跟隨我。
As I travel on life's pathway
Know not what the years may hold
As I ponder, hope grows fonder
Precious memories flood my soul.
當我在人生之途上跋涉,
不知未來的歲月將帶給我什么;
當我深深沉思,
懂得了珍惜,
珍貴的回憶便猶如洪水
在我靈魂深處泛溢。
看了“經(jīng)典英語詩歌”的人還看了:
2.簡單英語詩歌
5.簡短的英文詩