《新月集》經(jīng)典詩歌閱讀
《新月集》經(jīng)典詩歌閱讀
新月集是由印度著名詩人、作家泰戈爾所著。詩集中,詩人生動描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個純潔美麗的兒童世界,勾起了我們對于童年生活的美好回憶和向往。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)硖└隊枴缎略录方?jīng)典詩歌閱讀,希望大家喜歡!
《新月集》經(jīng)典詩歌欣賞:召喚
THE night was dark when she went away, and theyslept.
她走的時候,夜間黑漆漆的,他們都睡了。
The night is dark now, and I call for her, "Come back,my darling; the world is asleep; and no one wouldknow, if you came for a moment while stars aregazing at stars."
現(xiàn)在,夜間也是黑漆漆的,我喚她道:“回來,我的寶貝;世界都在沉睡,當(dāng)星星互相凝視的時候,你來一會兒是沒有人會知道的。”
She went away when the trees were in bud and the spring was young.
她走的時候,樹木正在萌芽,春光剛剛來到。
Now the flowers are in high bloom and I call, "Come back, my darling. The children gather andscatter flowers in reckless sport. And if you come and take one little blossom no one will missit."
現(xiàn)在花已盛開,我喚道:“回來,我的寶貝。孩子們漫不經(jīng)心地在游戲,把花聚在一起,又把它們散開。你如走來,拿一朵小花去,沒有人會發(fā)覺的。”
Those that used to play are playing still, so spendthrift is life.
常常在游戲的那些人,仍然還在那里游戲,生命總是如此地浪費(fèi)。
I listen to their chatter and call, "Come back, my darling, for mother's heart is full to the brimwith love, and if you come to snatch only one little kiss from her no one will grudge it."
我靜聽他們的空談,便喚道:“回來,我的寶貝,媽媽的心里充滿著愛,你如走來,僅僅從她那里接一個小小的吻,沒有人會妒忌的。”
《新月集》經(jīng)典詩歌欣賞:第一株茉莉
AH, these jasmines, these white jasmines!
呵,這些茉莉花,這些白的茉莉花!
I seem to remember the first day when I filled myhands with these jasmines, these white jasmines.
我仿佛記得我第一次雙手滿捧著這些茉莉花,這些白的茉莉花的時候。
I have loved the sunlight, the sky and the greenearth;
我喜愛那日光,那天空,那綠色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
我聽見那河水淙淙的流聲,在黑漆的午夜里傳過來;
Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raisingher veil to accept her lover.
秋天的夕陽,在荒原上大路轉(zhuǎn)角處迎我,如新婦揭起她的面紗迎接她的愛人。
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was achild.
但我想起孩提時第一次捧在手里的白茉莉,心里充滿著甜蜜的回憶。
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我生平有過許多快活的日子,在節(jié)日宴會的晚上,我曾跟著說笑話的人大笑。
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在灰暗的雨天的早晨,我吟哦過許多飄逸的詩篇。
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.
我頸上戴過愛人手織的醉花的花圈,作為晚裝。
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when Iwas a child.
但我想起孩提時第一次捧在手里的白茉莉,心里充滿著甜蜜的回憶。