經(jīng)典詩歌雙語閱讀
經(jīng)典詩歌雙語閱讀
下面是學習啦小編為大家?guī)斫?jīng)典詩歌雙語閱讀,希望大家喜歡!
經(jīng)典詩歌雙語閱讀:與你同行
我一直想要 和你一起 走上那條美麗的山路
有柔風 有白云 有你在我身旁
傾聽我快樂和感激的心
I've always been eager to be with you
walking on that beautiful mountain trail
with soft wind, white clouds and you by my side
listening to my happy and grateful heart
我的要求其實很微小 只要有過那樣的一個夏日
只要走過 那樣的一次
in fact I ask for a little that I can enjoy
such a walk with you in such a summer
而朝我迎來的 日復以夜 卻都是一些不被料到的安排
還有那麼多瑣碎的錯誤 將我們慢慢地慢慢地隔開
讓今夜的我 終於明白
yet day and night what walks toward me
is always some unexpected arrangements
so many petty mistakes slowly separate us
to let me understand tonight in the end
所有的悲歡都已成灰燼 任世間哪一條路我都不能
與你同行
all joys and sorrows have turned into ashes
no way in the world for me to walk with you
經(jīng)典詩歌雙語閱讀:我如云般孤獨漂浮
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
我孤獨地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飄蕩,
忽然間我看見一群
金色的水仙花迎春開放,
在樹蔭下,在湖水邊,
迎著微風起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
連綿不絕,如繁星燦爛,
在銀河里閃閃發(fā)光,
它們沿著湖灣的邊緣
延伸成無窮無盡的一行;
我一眼看見了一萬朵,
在歡舞之中起伏顛簸。
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought.
粼粼波光也在跳著舞,
水仙的歡欣卻勝過水波;
與這樣快活的伴侶為伍,
詩人怎能不滿心歡樂!
我久久凝望,卻想象不到
這奇景賦予我多少財寶。
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
每當我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它們常在心靈中閃現(xiàn),
那是孤獨之中的福祉;
于是我的心便漲滿幸福,
和水仙一同翩翩起舞。