經(jīng)典英文詩歌譯文
經(jīng)典英文詩歌譯文
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英文詩歌譯文,歡迎大家閱讀!
經(jīng)典英文詩歌:愛情太短,遺忘太長
Tonight I can write the saddest lines.
Write,for example,'the night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance'.
The night wind revolves in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her,and sometimes she loved me too.
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
She loved me,sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her.
To feel that I have lost her.
To hear the immense night,still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
What does it matter that my love could not keep her,
the night is starry and she is not with me.
This is all.
In the distance someone is singing.In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her,and she is not with me.
The same night whitening the same trees.
We,of that time,are no longer the same.
I no longer love her,that's certain,but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
Another's.She will be another's.As she was before my kisses.
Her voice,her bright body.Her infinite eyes.
I no longer love her,that's certain,but maybe I love her.
Love is so short,forgetting is so long.
Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.
Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.
今夜我可以寫
今夜我可以寫下最哀傷的詩句。
寫,譬如,‘夜鑲滿群星,
而星星遙遠(yuǎn)地發(fā)出藍(lán)光并且顫抖'。
夜風(fēng)在天空中回旋并低唱。
今夜我可以寫下最哀傷的詩句。
我愛她,而且有時(shí)她也愛我。
如同今晚的夜,我曾擁她入懷,
在無盡的天空下一遍又一遍地吻她。
她愛我,有時(shí)我也愛她。
怎會(huì)不愛上她那沉靜的雙眼?
今夜我可以寫下最哀傷的詩句。
去想我并不擁用她,感覺我已失去她。
去聆聽廣闊的夜,因沒有她而更加廣闊。
詩句墜入我的靈魂,如同露水落在牧草上。
我的愛若不能擁有她又會(huì)怎樣?
群星滿夜
而她不在我身邊。
這就是一切了。
遠(yuǎn)處有人在唱著歌。
那么遠(yuǎn)。
我的空虛因?yàn)闆]有她。
我的目光搜尋她,想要把她拉近;
我的心尋找她
而她并沒有和我在一起。
相同的夜讓相同的樹木泛白。
彼時(shí),我們也不再相似如初。
我不再愛她,這是確定的,但我曾多愛她。
我的聲音試著循風(fēng)來撫摸她的聽覺。
別人的
如同她曾接受的我的千吻,
她的聲音,她潔白的身體,她無盡的雙眼,
她將會(huì)是別人的。
我不再愛她,這是確定的,但也許我還愛她。
愛情太短,遺忘太長。
借著如同今晚的夜,我曾擁她入懷
我的靈魂因失去了她而失落。
這是她最后一次讓我承受的傷痛
而這些,便是我為她而寫的最后的詩句。
經(jīng)典英文詩歌:請(qǐng)別在我的墳前哭泣
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush.
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there.
I do not die
請(qǐng)不要在我墳前哭泣
我不在那里,我并沒有睡著
我是那千萬里呼嘯而過的風(fēng)
我是那溫柔飄揚(yáng)而落的雪
我是那緩緩而下的雨
我是那田里成熟的稻谷
我在那清晨的靜謐中
我在那有序的匆忙中
我是那環(huán)繞飛行地漂亮的鳥
我是那夜晚里的星光
我是那盛開的花兒
我在一個(gè)安靜的空間里
我在一群鳴叫的鳥群里
我在一切美好可愛的事物里
請(qǐng)不要在我的墳前哭泣
我不在那里
我并沒有死
經(jīng)典英文詩歌譯文相關(guān)文章:
9.英語詩歌譯文精選
10.贊美母親的英語詩歌