晨讀經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
晨讀經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)晨讀經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞,歡迎大家閱讀!
晨讀經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:摘罷蘋果
My long two-pointed ladder's sticking through a tree
Toward heaven still,
And there's a barrel that I didn't fill
Beside it, and there may be two or three
Apples I didn't pick upon some bough.
But I am done with apple-picking now.
Essence of winter sleep is on the night,
The scent of apples: I am drowsing off.
I cannot rub the strangeness from my sight
I got from looking through a pane of glass
I skimmed this morning from the drinking trough
And held against the world of hoary grass.
It melted, and I let it fall and break.
But I was well
Upon my way to sleep before it fell,
And I could tell
What form my dreaming was about to take.
Magnified apples appear and disappear,
Stem end and blossom end,
And every fleck of russet showing clear.
My instep arch not only keeps the ache,
It keeps the pressure of a ladder-round.
I feel the ladder sway as the boughs bend.
And I keep hearing from the cellar bin
The rumbling sound
Of load on load of apples coming in.
For I have had too much
Of apple-picking: I am overtired
Of the great harvest I myself desired.
There were ten thousand thousand fruit to touch,
Cherish in hand, lift down, and not let fall.
For all
That struck the earth,
No matter if not bruised or spiked with stubble,
Went surely to the cider-apple heap
As of no worth.
One can see what will trouble
This sleep of mine, whatever sleep it is.
Were he not gone,
The woodchuck could say whether it's like his
Long sleep, as I describe its coming on,
Or just some human sleep.
長(zhǎng)梯穿過(guò)樹(shù)頂,豎起兩個(gè)尖端
刺向沉靜的天穹。
梯子腳下,有一只木桶,
我還沒(méi)給裝滿,也許
還有兩三個(gè)蘋果留在枝頭
我還沒(méi)摘下。不過(guò)這會(huì)兒,
我算是把摘蘋果這活干完了。
夜晚在散發(fā)著冬眠的氣息
——那撲鼻的蘋果香;
我是在打磕睡啦。
我揉揉眼睛,
卻揉不掉眼前的奇怪——
這怪景像來(lái)自今天早晨,
我從飲水槽里揭起一層冰——
像一塊窗玻璃,隔窗望向
一個(gè)草枯霜重的世界。
冰溶了,我由它掉下.碎掉。
可是它還沒(méi)落地,我早就
膘膘肪脆,快掉進(jìn)了睡鄉(xiāng)。
我還說(shuō)得出,我的夢(mèng)
會(huì)是怎么樣一個(gè)形狀。
膨脹得好大的蘋果,忽隱忽現(xiàn),
一頭是梗枝,一頭是花兒,
紅褐色的斑點(diǎn),全看得請(qǐng)。
好酸疼哪.我的腳底板.
可還得使勁吃住梯子檔的分量,
我感到那梯子
隨著彎倒的樹(shù)枝,在搖晃。
耳邊只聽(tīng)得不斷的隆隆聲——
一桶又一捅蘋果往地窖里送。
摘這么些蘋果,
盡夠我受了;我本是盼望
來(lái)個(gè)大豐收,可這會(huì)兒已累壞了,
有千千萬(wàn)萬(wàn)的蘋果你得去碰,
得輕輕地去拿,輕輕地去放.
不能往地上掉。只要一掉地,
即使沒(méi)碰傷,也沒(méi)叫草梗扎破,
只好全都堆在一邊,去做蘋果酒,
算是不值一錢。
你看吧,打擾我睡一覺(jué)的是什么,
且不提這算不算睡一覺(jué)。
如果土撥鼠沒(méi)有走開(kāi),
聽(tīng)我講睡夢(mèng)怎樣來(lái)到我身邊,
那它就可以說(shuō),
這跟它的冬眠倒有些像,
或者說(shuō),這不過(guò)是人類的冬眠。
晨讀經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:醉歌
O Mensch! Gib Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
"Ich schlief, ich schlief —,
Aus tiefem Traum bin ich erwacht:—
Die Welt ist tief,
Und tiefer als der Tag gedacht.
Tief ist ihr Weh —,
Lust—tiefer noch als Herzeleid:
Weh spricht: Vergeh!
Doch alle Lust will Ewigkeit —,
— will tiefe, tiefe Ewigkeit!"
人啊! 留神罷!
深沉的午夜在說(shuō)什么?
“我睡著,我睡著——
我從深沉的夢(mèng)里醒來(lái);——
世界是深沉的,
出白晝所想的還要深沉。
痛苦是深沉的——
快樂(lè)9!卻比心疼還要深沉;
痛苦說(shuō):消滅罷!
可是一切快樂(lè)都要求永恒——
要求深沉,深沉的永恒!”
晨讀經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞相關(guān)文章:
5.精選晨讀美文欣賞
10.晨讀美文雙語(yǔ)精選