勵志英語小詩翻譯
勵志英語小詩翻譯
詩歌它是世界上最古老最基本的文學(xué)形式,是語言藝術(shù)最高的表現(xiàn)形式。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)韯钪居⒄Z小詩翻譯,希望大家喜歡!
勵志英語小詩翻譯:信心讓萬事迎刃而解
Sense success in dark times.
Hear what your critics say about you.
React positively to negative situations.
Come back after defeat.
Prioritize your possibilities.
Adventure into new territories.
Trade off anxiety for peace.
Face the future unafraid.
Relax under pressure.
Faith practises the art of creating positive alternatives to negative assumptions.
Faith is NOT a contradiction of reality but the courage to face reality with hope.
在黑暗之中感受成功。
聆聽他人批評。
在消極情況下積極應(yīng)對。
失敗,再爬起。
優(yōu)化應(yīng)對各種可能出現(xiàn)的問題。
敢于嘗試新的領(lǐng)域。
不要憂慮,保持平和。
無畏的面對未來??荚嚧蟮拿琅畟?/p>
在壓力下放松。
信心是一門藝術(shù),不斷操練,創(chuàng)造積極方法,應(yīng)對消極思想。
信心不是否定現(xiàn)實,而是懷揣希望,面對現(xiàn)實的勇氣。
勵志英語小詩翻譯:不懼冬風(fēng)凜冽
Blow, Blow, Thou Winter Wind
Blow, blow, thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friendship remember'd not.
Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
Then, heigh-ho! the holly!
This life is most jolly.
不懼冬風(fēng)凜冽,
風(fēng)威遠(yuǎn)難遽及
人世之寡情;
其為氣也雖厲,
其牙尚非甚銳,
風(fēng)體本無形。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虛妄,恩愛癡人逐。
噫嘻乎冬青!
可樂惟此生。
不愁冱天冰雪,
其寒尚難遽及
受施而忘恩;
風(fēng)皺滿池碧水,
利刺尚難比
捐舊之友人。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虛妄,恩愛癡人逐。
噫嘻乎冬青!
可樂惟此生。
勵志英語小詩翻譯相關(guān)文章: