適合女生朗誦的英語詩歌雙語閱讀(2)
適合女生朗誦的英語詩歌雙語閱讀
適合女生朗誦的英語詩歌篇四
we have lost even 我們甚至遺失了
by pablo neruda
巴勃魯·聶魯達/詩 風來滿袖/譯
we have lost even this twilight..
no one saw us this evening hand in hand.
while the blue night dropped on the world.
我們甚至遺失了這個黃昏。
今晚無人看到我倆手挽著手,
當藍色之夜降臨世間。
i have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.
我透過我的窗戶看見
遠山之巔落日的祭典。
sometimes a piece of sun
burned like a coin between my hands.
有時,一枚夕陽
如同硬幣在我雙手間焚燒
i remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.
我憶及了你,我的靈魂緊攥于
你所熟悉的我的哀傷中。
where were you then?
who else was there?
saying what?
why will the whole of love come on me suddenly
when i am sad and feel you are far away?
彼時,你在哪里?
與誰同在?
私語些什么?
為何當我悲傷而感到你遙不可及,
全部的愛情會突然降臨?
the book fell that is always turned to at twilight
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.
慣于在暮色中打開的書簡掉在地上,
我的披肩蜷縮在腳下,像只受傷的小狗。
always,always you recede through the evenings
towards where the twilight goes erasing statues.
向來,你向來借助夜色隱沒
向著暮色抹去雕像的方向。 <<<返回目錄
適合女生朗誦的英語詩歌篇五
the silken tent 絲綢帳篷
--robert frost
she is as in a field a silken tent
at midday when a sunny summer breeze
has dried the dew and all its ropes relent,
so that in guys it gently sways at ease
她象田野里的一頂絲綢帳篷,
正午,當夏日溫暖的風,
吹干了露珠,吹松了所有的線繩,
它便輕柔地悠閑地在線繩上搖動,
sand its supporting central cedar pole,
that is its pinnacle to heavenward
and signifies the sureness of its soul
seems to owe naught to any single cord,
用于支撐的中央雪松木柱,朝向天空,
是帳篷的頂峰,
表示靈魂的自信,
似乎一切都沒有依賴任何一條線繩,
but strictly held by none, is loosely bound
by countless silken ties of love and thought
to everything on earth the compass round,
and only by one's going slightly taut
牢固地毫無憑借地矗立,
通過無數(shù)愛與思想的絲綢鈕帶,
松弛地系在指南針環(huán)繞的每樣東西,
夏日的氣流變動不止,
in the capriciousness of summer air,
is the slightest bondage made aware.
只有當人們稍稍拉緊繩索,
才能意識到最輕微的束縛。
猜你喜歡: