哪個(gè)國(guó)家的游客最?lèi)?ài)從酒店里順東西雙語(yǔ)
哪個(gè)國(guó)家的游客最?lèi)?ài)從酒店里順東西?查表明,阿根廷游客最喜歡從酒店順東西——73%的阿根廷受訪者承認(rèn)除了梳洗用品,他們還拿過(guò)酒店房間里的其它物品。相比之下,英國(guó)游客拘謹(jǐn)?shù)枚?mdash;—不到一半的受訪者表示曾在酒店偷拿物品。
Argentinian travellers are the most likely to indulge in hotel misappropriation, a survey has suggested, with 73 percent admitting to taking items – not including toiletries – from their room.
British guests, in comparison, would appear far more reticent – with less than half of those surveyed owning up to pinching hotel property, putting them 16th out of 28 nationalities and regions to feature.
調(diào)查表明,阿根廷游客最喜歡從酒店順東西——73%的阿根廷受訪者承認(rèn)除了梳洗用品,他們還拿過(guò)酒店房間里的其它物品。
相比之下,英國(guó)游客拘謹(jǐn)?shù)枚?mdash;—不到一半的受訪者表示曾在酒店偷拿物品,這個(gè)比例在28個(gè)受調(diào)查國(guó)家和地區(qū)中位列16。
The global poll of almost 5,000 travellers, conducted by Hotels.com, found that Singaporean and Spanish holidaymakers are also rather prone to thievery, with seven in 10 taking items from their hotel. Germany, Ireland and Russia completed the top five.
At the other end of the scale, Colombians were found to be the least likely to take something – just 31 percent admitting to bagging hotel property. They were followed by travellers from Norway, South Korea, Hong Kong and Denmark.
哪個(gè)國(guó)家的游客最?lèi)?ài)從酒店里順東西 雙語(yǔ)
Hotels.com在全球范圍對(duì)5000名游客進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果顯示,七成的新加坡和西班牙度假者也喜歡從酒店里偷拿物品,并列第二位。前五名還有德國(guó),愛(ài)爾蘭和俄羅斯。
而哥倫比亞游客是最守規(guī)矩的——僅有31%的游客曾偷拿過(guò)酒店的物品。其次還有來(lái)自挪威,韓國(guó),中國(guó)香港和丹麥。
The most common items taken by British travellers were stationary (20 percent admitted taking such items) and slippers (12 percent).
Toiletries were not included, a spokesperson said, as “everyone takes these”. Indeed, the vast majority of hotels apparently expect guests to remove all the shampoo and shower gel.
英國(guó)游客最?lèi)?ài)順的物品是文具(20%的游客曾偷拿過(guò))和拖鞋(12%)。
本次調(diào)查并不包括梳洗用品,因?yàn)檎{(diào)查發(fā)言人稱,“那是人人都會(huì)拿的東西”。其實(shí)多數(shù)酒店不但不反對(duì),反而很支持游客帶走衛(wèi)生間的洗發(fā)水和沐浴露。
As Jacob Tomsky, author of the best-selling Heads in Beds, a memoir of ten years spent in the hotel industry, explains: “No respectable hotelier is going to want to pry open your luggage and search for shampoo. We hope you take the amenities. We want you to use them later and think of us.”
Theft of other items is not acceptable, however. In Japan a few years ago, one hotel reportedly had a young couple arrested for running off with bathrobes and an ashtray, while a woman in Nigeria was sentenced to three months in prison for stealing two towels from the Transcorp Hilton Abjua Hotel. In the vast majority of cases you would be unlikely to end up behind bars, but do the same and you can expect to be blacklisted by the hotel, or to find an extra charge on your credit card once when you get home.
把十年酒店從業(yè)經(jīng)驗(yàn)寫(xiě)成暢銷(xiāo)書(shū)《酒店那些事》(“Heads in Beds”)的作者雅各布·湯姆斯基解釋說(shuō):“優(yōu)秀的酒店經(jīng)理從不會(huì)檢查旅客包里有沒(méi)有偷藏洗發(fā)水。我們反而希望旅客能帶走這些一次性物品,他們?nèi)蘸笫褂脮r(shí)還能想起我們。”
除此之外,酒店的其它東西當(dāng)然不可以拿。幾年前在日本,一對(duì)情侶曾因偷了酒店的浴袍和煙灰缸而被捕。一名女士因在尼日利亞的阿布賈希爾頓國(guó)際酒店偷拿了兩條毛巾而被判三年有期徒刑。當(dāng)然多數(shù)情況下,偷拿一些酒店物品并不會(huì)坐牢,但可能會(huì)被列入酒店黑名單,或是等你到家時(shí)發(fā)現(xiàn)信用卡被額外扣款。