一篇簡單的英文文章
英語作為一種交流和溝通的語言,它產(chǎn)生于生活,又服務(wù)于生活。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的一篇簡單的英文文章,歡迎閱讀!
一篇簡單的英文文章1
Down the Rabbit-Hole掉進(jìn)兔子洞
Down the Rabbit-Hole
第二部分 掉進(jìn)兔子洞
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversation?"
愛麗絲挨著姐姐坐在河岸邊,她開始感到厭煩,討厭這無事可做的狀態(tài)。她偷偷瞥了瞥姐姐正在看的書一兩眼,但是里面既沒有圖片,也沒有對話,"沒有圖片和對話的書有什么用呢? "愛麗絲想。
So she was considering in her own mind, whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
于是她在頭腦里尋思,編一個(gè)雛菊花環(huán)的樂趣是否值得她不怕麻煩地站起身去采摘雛菊呢,突然,一只粉色眼睛的白兔跑到她跟前。
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be late!" but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat pocket, or a watch to take out of it and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
這件事并沒有什么非常令人驚訝的,當(dāng)愛麗絲聽到兔子自言自語地說,"哦, 天呀!哦,天呀!我要遲到了! "她也沒覺得有多么奇怪,但那只兔子竟然從背心口袋里掏出一塊表來,看了看,然后急急忙忙地趕路,愛麗絲站起身,因?yàn)樗X海一閃而過的想法是:她從來沒有看見過一只兔子有背心口袋,或者能從口袋里掏出一塊表來。出于強(qiáng)烈的好奇心,她跟著兔子穿過田野,幸運(yùn)的是,正好看到它跳進(jìn)了籬笆底下的一個(gè)大兔子洞。
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
轉(zhuǎn)眼工夫,愛麗絲便跟著它跳了下去,從未考慮過自己究竟怎樣才能再出去。
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
兔子洞像隧道一樣直直地向下延伸,一段路后,突然向下傾斜,太突然了,愛麗絲根本來不及想到讓自己停下來,便發(fā)現(xiàn)她正在順著一個(gè)很深的井往下掉。
Either the well was very deep,or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and bookshelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled "ORANGE MARMALADE", but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
要么是井非常深,要么是她掉得很慢,因?yàn)樗谕碌舻耐瑫r(shí),還有足夠的時(shí)間去東張西望,去猜測接下來會發(fā)生的事情。首先,她試著往下看,想弄清她要意到哪里,但井里漆黑一片,什么也看不見;然后,她看了看井的四周,發(fā)現(xiàn)四面全是櫥柜和書架;她看見釘子上到處掛著地圖和圖片。她從經(jīng)過的一個(gè)架子上拿下一個(gè)瓶子,上面貼著"橘子醬"的標(biāo)簽,但是讓她大失所望的是,瓶子是空的。她不想扔掉瓶子,因?yàn)榕略宜廊?,所以設(shè)法把它放進(jìn)了下落時(shí)又經(jīng)過的一個(gè)櫥柜里。
"Well!" thought Alice to herself, "after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they'll all think me at home! Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!"
"好呀! "愛麗絲心想,"經(jīng)歷過這樣一次往下掉,我就不會把從樓梯上滾下去當(dāng)一回事了!家里人都會覺得我是多么勇敢呀!哎呀,這件事我不會說一個(gè)字,即使我從房頂上掉下來! "
Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! "I wonder how many miles I've fallen by this time?" she said aloud. "I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think-""-yes, that's about the right distance-but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?"
向下,向下,向下掉。難道向下掉永遠(yuǎn)不會結(jié)束! "不知道到這個(gè)時(shí)候我已經(jīng)下降了多少英里? "她大聲說。"我一定正在靠近地球中心的某個(gè)地方。讓我想想:可能掉了四千英里啦,我想, 是的,大概正是這個(gè)距離. 但是, 那我達(dá)到的緯度和經(jīng)度是多少呢? "
Presently she began again. "I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!? The Antipathies, I think-"
不一會兒她又開始說,"不知道我會不會一直掉下去,穿越地球呢!出來的時(shí)候,看到身邊的人都頭朝下倒著走路,那該有多可笑呀!討厭的家伙們,我想--"
"-but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?"
"--但是,你們知道,我將不得不詢問他們國家的名字。夫人,請問這里是新西蘭,還是澳大利亞呢? "
"And what an ignorant little girl she'll think of me for asking! No, it'11 never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere."
"我這么問,她會以為我是一個(gè)多么無知的小女孩呀!不,絕不能提問,也許我會看到國名在哪兒寫著呢。"
Down, down, down. Finally she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
向下,向下,向下掉。最后她掉到了一堆干枝枯葉上,下降結(jié)束了。
一篇簡單的英文文章2
The School學(xué)校
The School
第三部分 學(xué)校
Yes, study comes hard to you, my dear Enrico, as your mother says. I do not yet see you set out for school with that resolute mind and that smiling face which I should like. You are still intractable. But listen; reflect a little! What a miserable, despicable thing your day would be if you did not go to school! At the end of a week you would beg with clasped hands that you might return there, for you would be eaten up with weariness and shame; disgusted with your sports and with your existence.
是的,學(xué)習(xí)對你來說是件難事,我親愛的恩里科,就像你媽媽說的那樣。我還沒有看到你像我所希望的那樣意志堅(jiān)定,帶著微笑去學(xué)校。你仍然是一副不情愿的樣子。但是聽著,反思一下!如果你不去上學(xué),你的日子會多么痛苦,多么可憐呀!一個(gè)星期結(jié)束,你會合著手來乞求我讓你回到學(xué)校的,因?yàn)槟銜环ξ逗托呃⑺虥],你會對你的游戲感到厭倦,并且會討厭自己的存在。
Everybody, everybody studies now, my child. Think of the workmen who go to school in the evening after having toiled all the day; think of the women, of the girls of the people, who go to school on Sunday, after having worked all the week; of the soldiers who turn to their books and copy-books when they return exhausted from their drill! Think of the dumb and of the boys who are blind, but who study, nevertheless; and last of all, think of the prisoners,who also learn to read and write. Reflect in the morning, when you set out,that at that very moment, in your own city, thirty thousand other boys are going like yourself, to shut themselves up in a room for three hours and study. Think of the innumerable boys who, at nearly this precise hour, are going to school in all countries. Behold them with your imagination, going, going, through the lanes of quiet villages; through the streets of the noisy towns, along the shores of rivers and lakes; here beneath a burning sun; there amid fogs, in boats, in countrieswhich are intersected with canals; on horseback on the far-reaching plains; in sledges over the snow; through valleys and over hills; across forests and torrents, over the solitary paths of mountains; alone, in couples, in groups, in long files, all with their books under their arms, clad in a thousand ways, speaking a thousand tongues, from the most remote schools in Russia almost lost in the ice to the furthermost schools of Arabia, shaded by palm-trees,millions and millions, all going to learn the same things, in a hundred varied forms. Imagine this vast, vast throng of boys of a hundred races, this immense movement of which you form a part, and think, if this movement were to cease, humanity would fall back into barbarism; this movement is the progress, the hope, the glory of the world.
每個(gè)人,現(xiàn)在每個(gè)人都在學(xué)習(xí),我的孩子。想想工人們辛苦勞作一天后,晚上還去學(xué)校學(xué)習(xí);想想婦女和普通百姓家的女孩們,她們勞動了一周,星期日還去上學(xué);想想那些士兵,他們筋疲力盡地從操練場上回來,還照樣看書做作業(yè);想想那些說不了話、雙目失明的孩子,他們卻也仍在學(xué)習(xí);最后,再想想那些囚犯,他們也在學(xué)習(xí)讀書寫字。每天早晨當(dāng)你出門的時(shí)候,想一想:此時(shí)此刻,在你身處的城市里,有另外三萬個(gè)小孩子和你一樣正在去上學(xué),把自己關(guān)在教室里學(xué)習(xí)三個(gè)小時(shí)。想想世界各地?cái)?shù)不盡數(shù)的孩子們,就在這一時(shí)刻,也正在趕往學(xué)校的路上。發(fā)揮你的想象,看看他們!他們有的正穿行于安靜山村的小巷,有的正沿著河邊或湖岸,行走在熱鬧城鎮(zhèn)的街道上;這里的孩子在嚴(yán)嚴(yán)烈日下走著,那邊的孩子正在迷霧中前行,乘著小船,在河道密集的鄉(xiāng)間穿梭;有的騎在馬背上,在一望無際的草原上馳騁;有的乘坐雪橇,在雪地里飛奔;有的越過山澗、翻過高山,有的穿過森林、渡過洪流,在偏僻的山路上邁著步。他們有的獨(dú)自一人,有的三五成群,有的排成長隊(duì),所有孩子的胳膊下都夾著書本。他們穿著各式各樣,語言千差萬別,從俄羅斯最偏僻的幾乎被冰雪覆蓋的學(xué)校,到阿拉伯最遙遠(yuǎn)的椰樹掩映的校園,成千上萬的孩子都準(zhǔn)備以各自不同的方式去學(xué)習(xí)相同的知識。想象一下這個(gè)由上百個(gè)種族的孩子組成的龐大的群體,這個(gè)浩浩蕩蕩的行動大軍,而你也是其中的一員;想一想,如果這個(gè)行動停止了,人類將會退回到野蠻的狀態(tài)。這個(gè)行動是世界的進(jìn)步、希望和榮耀。
Courage, then, little soldier of the immense army. Your books are your arms, your class is your squadron,the field of battle is the whole earth, and the victory is human civilization. Be not a cowardly soldier, my Enrico.
那么,鼓足勇氣吧,這支大軍中的小戰(zhàn)士!你的書本就是你的武器,你的班級就是你的中隊(duì),整個(gè)地球就是你的戰(zhàn)場,你的勝利就是人類的文明。不要做膽怯的士兵呀,我的恩里科!
Your Father
你的父親
一篇簡單的英文文章
上一篇:一篇好的英語文章