醫(yī)學(xué)英語科普文章
醫(yī)學(xué)英語科普文章
身體健康是從物質(zhì)意義對人的生活質(zhì)量的理解。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的醫(yī)學(xué)英語科普文章,歡迎閱讀!
醫(yī)學(xué)英語科普文章1
話說水果、蔬菜和疾病
Five-a-Day "No Benefit" 每日五份沒效果
One of the most commonly-held beliefs regarding health and nutrition in the UK has beenfound to be untrue, according to a new scientific study.
For many years British people have been recommended to eat at least 'five-a-day' – that isfive items of fruit or vegetables every day in order to improve their health and reduce thelikelihood of illness, in particular cancer.
The recommendation was first put forward in 1990 by the World Health Organizationwhich said that the 'five-a-day' diet could prevent cancer and other chronic diseases.
Since then the advice has been a mainstay of public health policies in many developedcountries, such as the UK, where the population eat a high proportion of junk food.
Many health campaigns have promoted the advice, and indeed much food packaging inBritain states how the contents will constitute part of your five-a-day.
However, a study of 500,000 Europeans from 10 different countries refutes the commonly-believed suggestion that up to 50% of cancers could be prevented by increasing the public'sconsumption of fruit and vegetables.
Instead the study, which is led by researchers from a well-respected New York medicalschool, estimates that only 2.5% of cancers could be averted by eating more fruit and veg.
It seems that the key to avoiding cancers is to have an overall healthy lifestyle whichincludes not smoking or drinking a lot of alcohol, taking exercise and avoiding obesity.
But medical charities have spoken out to remind people that diet is an important factor instaying healthy, and that even a 2.5% reduction in cancers is still a positive step.
Cancer Research UK said: "It's still a good idea to eat your five-a-day but remember thatfruits and vegetables are pieces in a much larger lifestyle jigsaw."
醫(yī)學(xué)英語科普文章2
致命的軍團(tuán)桿菌
legionnaires' disease is a serious and sometimes fatal form of pneumonia. legionnaires' disease is caused by infection with legionella bacteria which are found naturally in the environment and thrive in warm water and warm damp places. man-made water systems sometimes provide environments that let legionella bacteria increase to large numbers. these man-made systems include showers, spa pools, fountains, and air conditioning cooling towers. people usually get legionnaires' disease by breathing in mists that come from a water source contaminated with legionella bacteria.
an estimated 8,000 to 18,000 people get legionnaires' disease in the united states each year. some people can be infected with legionella bacteria and have mild symptoms or no illness at all. patients with legionnaires' disease usually have fever, chills, and a cough, which may be dry or may produce sputum. some patients also have muscle aches, headache, tiredness, loss of appetite, and, occasionally, diarrhea. from the time of infection with legionella bacteria, it takes 2-10 days for symptoms to appear. in most cases, symptoms begin after 5-6 days. legionnaires' disease is treated with antibiotics, such as erythromycin. the earlier that treatment is begun, the better the outcome.
the first known outbreak of legionnaires' disease was in philadelphia, usa, in 1976. a total of 221 people contracted the disease and 34 died. most of those that died were legionnaires and that's how the disease got its name. the second largest outbreak was at the stafford hospital in england in 1985; a total of 101 people contracted the disease and 28 died.
軍團(tuán)病是一種非常嚴(yán)重的、有時(shí)可以致命的肺炎。軍團(tuán)病是由軍團(tuán)桿菌引起,這種細(xì)菌產(chǎn)生在自然環(huán)境中,在溫水里及潮熱的地方蔓延。人工供水系統(tǒng)有時(shí)也能為軍團(tuán)桿菌的大量繁殖提供生存環(huán)境。這些系統(tǒng)包括淋浴器、礦泉池、噴泉以及空調(diào)設(shè)備的冷卻水塔。人們通常是由于呼吸了被軍團(tuán)桿菌污染的水源散發(fā)的水霧而傳染上軍團(tuán)病的。
據(jù)估計(jì),在美國每年都有國每年都有8000~18000人感染上軍團(tuán)病。有些軍團(tuán)病感染者所表現(xiàn)出來的癥狀比較溫和,甚至根本就沒有得病的跡象。軍團(tuán)病患者通常有發(fā)燒、畏寒及干咳或咳痰等表現(xiàn)。部分患者還有肌肉疼痛、頭痛、疲勞、食欲不振及偶爾腹瀉等癥狀。這種病的潛伏期約為的潛天。許多病例表明,出現(xiàn)癥狀需要狀需要5~6天的時(shí)間。軍團(tuán)病可以用紅霉素等抗生素進(jìn)行治療,越早治療效果越好。
軍團(tuán)病已知的首次爆發(fā)是在發(fā)是1976年美國費(fèi)城,221人感染疾病,其中死亡34人。由于大多的死者都是軍團(tuán)成員,因此稱為軍團(tuán)病。該病的第二次大爆發(fā)是1985年在英國的斯塔福德醫(yī)院。這次101個(gè)被感染者中有28人死亡。
醫(yī)學(xué)英語科普文章3
女性最佳生育年齡
For women who want to have children, planning the right time is a difficult decision. In recent years, many women have opted to put off having kids until their late 20s and well into their 30s — focusing on finishing school, building their careers, traveling, and maybe even paying down their student loans before taking the leap into parenthood. Statistics show that women are waiting longer and longer to have kids — the current average age of first-time moms is up to 26.3, up from 24.9 just 15 years ago.
對于想要孩子的女性來說,合適的時(shí)間是一個(gè)艱難的決定。近年來,很多女性選擇在20歲末甚至30多歲才要孩子,主要原因是她們忙于完成學(xué)業(yè)、發(fā)展職業(yè)生涯、旅行、甚至選擇在為人父母之前償還助學(xué)貸款。數(shù)據(jù)表明,女性的生育年齡越來越晚——生第一胎的平均年齡從15年前的24.9歲上升到現(xiàn)在的是26.3歲。
The choice to have children is extremely personal and of course there’s no wrong answer when it comes to being ready to be a mom. But according to Dr. Gillian Lockwood, medical director at the Midland Fertility Clinic in the UK, there is an ideal age when our bodies are best suited to pregnancy. Can you guess what it is?
要孩子的選擇是一個(gè)非常私人的話題,選擇什么時(shí)候做母親都沒有錯(cuò)。但是英國米德蘭生育診所的醫(yī)學(xué)主任Gillian Lockwood表示,我們的身體有一個(gè)最佳的生育年齡。你能猜到是多少歲嗎?
I’ll give you a hint: it’s when many of us have a quarter-life crisis. Also: when it finally becomes affordable to rent a car.
提醒一下:最佳的生育年齡是在大多數(shù)人的“青年危機(jī)”時(shí),也是我們終于能租得起車的時(shí)候。
Yep. According to Lockwood, the ideal age to get pregnant is 25.
Lockwood表示,是的,最佳的生育年齡是25歲。
Unfortunately, says Dr. Lockwood, it’s also the age when motherhood is low on many women’s list of priorities. She explained in the Evening Standard:
Lockwood醫(yī)生說,不幸的是,對很多25歲的女性來說,成為母親并不在她們的優(yōu)先任務(wù)清單上面。Lockwood醫(yī)生在《倫敦標(biāo)準(zhǔn)晚報(bào)》上解釋說:
“Age 25 is exactly the time when today’s young women have left university, are trying to get off on a good career, trying to pay back their student loans, trying to find someone who wants to have babies with them and trying to get on the housing ladder.”
“25歲的當(dāng)代年輕女性剛剛大學(xué)畢業(yè),事業(yè)起步,忙于償還助學(xué)貸款,找男朋友,努力買房。”
Dr. Lockwood also had some harsh words about fertility treatments being marketed as a viable option to women over 40. “The bleak reality is that the chance of IVF working with your own eggs once you are 40 is absolutely abysmal,” she said. “Would we let, yet alone encourage, patients to pay for an elective operation with a less than five percent chance of working?” While that may be Dr. Lockwood’s opinion, plenty of wannabe parents may be happy to take those chances.
Lockwood醫(yī)生還批判了向40多歲女性推銷不孕療法的行為。“事實(shí)很殘酷,如果你超過了40歲,用卵子進(jìn)行體外受精的成功幾率非常低,”她說。“誰會(huì)允許甚至鼓勵(lì)病人做成功幾率低于5%的擇期手術(shù)?”這是Lockwood醫(yī)生的觀點(diǎn),但仍有很多想要孩子的父母很愿意抓住這些機(jī)會(huì)。
It’s worth reiterating that there are so many factors that inform the choice to have kids and only you can decide when — and IF — you want to become a mother. Whether you choose to have kids at 20, 30, 40, or beyond; biologically, through a surrogate, or via adoption, always listen to your own body and make the decision that makes sense for your own life. You know what’s right for you.
特別強(qiáng)調(diào)的是,很多因素會(huì)影響要孩子的時(shí)間,只有你自己可以決定是否想成為一位母親。不管你是在20歲、30歲、40歲甚至更大的年齡要孩子,是自己生、代孕還是收養(yǎng),你都要聽從自己的身體,做出對生活有意義的選擇。你知道什么是最適合自己的。