英語文章中文翻譯
閱讀是復雜的認知行為,是為了獲取知識,信息而產(chǎn)生的互動的過程。下面是學習啦小編帶來的英語文章中文翻譯,歡迎閱讀!
英語文章中文翻譯1
What's Most Important in Choosing Where to Live.
選擇安家之地什么最重要
Where we choose to live can have a huge impact 00 our juggle. Living in an unfriendly neighborhood, or one where residents move often, can make it harder to find child-care help or other support. On the other hand, settling in a peaceful rural hamlet may seem like a great way to calibrate your juggle-until you realize you can't make a living relying on the slow dial-up Internet access available there.
選擇住在哪里,可能會對我們生活的天平產(chǎn)生巨大的影響。住在鄰里關系不太好的社區(qū),或者居民經(jīng)常搬家的社區(qū),你會很難找到托兒服務或者其他幫助。另一方面,安頓在一片寧靜的鄉(xiāng)間小村,看上去或許是一種很好的平衡的辦法,直到你終于意識到,你根本無法依賴那里慢吞吞的上網(wǎng)速度而長期生活下去。
A recent survey tackled the question of what bonds us to the places we live, and its findings suggest the quality of our juggle is a more influential factor than economists might think. Given a choice, most people don't care as much about the local economy as they do about the social offerings, physical beauty and openness of a locale, says a recently released survey of about 14,000 people in 26 communities by Gallup and the Knight Foundation.
最近的一份調(diào)查正是希望揭示到底是哪些因素促使我們選擇安家之地,結果發(fā)現(xiàn),生活質(zhì)量是一個比經(jīng)濟學家想象的可能還要更具影響的因素。這份由蓋洛普和Knight Foundation聯(lián)合對26個社區(qū)的大約14000人進行的調(diào)查顯示,如果有選擇,大多數(shù)人更加關心這個地點的社會服務、自然環(huán)境以及開闊程度,而不是當?shù)亟?jīng)濟如何。
Those intangibles-how warm, welcoming and fun a community seems to be-are apparently why people living in Miami tend to like it even more than they did last year. Residents of Minneapolis-St. Paul had an above-average regard for their town even "B.F.-Before Favre" joined the Vikings, this article reports. Even in hard-pressed Detroit, citizens are liking life a little more than recent years,perhaps because of better parks, green spaces and recreational opportunities, marked by Investments in bike paths.
這些無形的因素一一氣候溫暖、鄰里友好、生活有趣的社區(qū)環(huán)境,顯然是住在邁阿密的居民為何比去年更喜歡住在這里的原因。根據(jù)這項調(diào)查,即便橄欖球明星Favre加入本城的維京人隊之前,明尼阿波利斯一圣保羅的居民對自己居住地的評價也高于平均水平。 就算是壓力很大的底特律,當?shù)鼐用瘳F(xiàn)在也比近年來更加熱愛生活,也許原因在于美化的公園、綠色的空間以及豐富多彩的娛樂設施,其標志則是對自行車車道的大力投資。
In my case, living in the Pacific Northwest is a trade off. My town of Portland offers wonderful outdoor-sports access, edgy culture and natural beauty. However,as one who has worked in journalism and publishing all my life, I find many of my career contacts are a continent away, in New York.
我自己呢,選擇住在西北太平洋地區(qū)則代表一種生活的取舍。我所在的波特蘭有極好的戶外運動設施,先鋒派的文化,還有優(yōu)美的自然環(huán)境。不過,對于一生都在新聞和出版界工作的我,我發(fā)現(xiàn)跟我事業(yè)有關的諸多聯(lián)系人都遠在大陸彼岸的紐約。
Juggle readers, you have commented in the past on regiona1 differences in the juggle. Dressing everyone, including srnal1 kids, for frigid weather cornp1icates the daily routine. And the quirky amenities some of you have cited in your comments-such as the feral pigs and ducks wandering in parts of Hawaii-can lighten one's mood and outlook.
必須做出取舍的讀者們,你們在過去已經(jīng)對地域的不同發(fā)表過很多評論。 給包括幼兒在內(nèi)的所有家人添衣御寒已成了每天的功課。而你們中的一些人在自己的評論中提到的稀奇古怪的好玩事兒一一如在夏威夷部分地區(qū)晃蕩的野豬和鴨子,則會點亮人們的心情和希望。
英語文章中文翻譯2
How to Keep Your Most Talented People
如何留住你的最優(yōu)秀人才
In 1943, social scientist Abraham Maslow outlined a pyramid that showed what he called the human being's "hierarchy of needs."
1943年,社會學家亞伯拉罕·馬斯洛提出了金字塔式的人類需求層次理論。
People start with a desire for basic physiological needs: food, clothing,shelter-that's the bottom of the pyramid. Once they've achieved those,they seek safety, and then social interaction and love, and then self-esteem. Finally, at the top of the pyramid, is what Maslow called "selfactualization" -the need to fulfill one's self, and become all that one is capable of becoming.
人們從基本的生理需求吃、穿、住開始,這些位于金字塔的最底端。一旦他們實現(xiàn)了這些,他們就會尋求安全,然后是社交和愛,接下來是自我尊重。最后,在金字塔的頂端,是馬斯洛所說的自我實現(xiàn),即實現(xiàn)自我,發(fā)揮自己所有潛能的需求。
In the early days of the study of management, Frederick Taylor wrote that what workers most want is high wages-which would help them fulfill their basic physiological needs. But it's fair to say today, most workers-and particularly your best workers-have made their way to the top of Maslow's pyramid.
在管理研究的初期,弗里德里克·泰勒曾寫道,工人們最想得到的是高工資,這有助于他們滿足基本的生理需求。但公平地說,如今的大多數(shù)工人,尤其是最優(yōu)秀的工人已經(jīng)走向了馬斯洛金字塔的頂端。
"Making a living is no longer enough," wrote management guru Peter Drucker. "Work also has to make a life." If you want to keep good people, their work needs to provide them with meaning-a sense they are doing something important,that they are fulfilling their destiny. At the end of the day, these psychological needs are likely to be as important, and perhaps more important, than the salary you pay.
管理學大師彼得·德魯克說,生存已經(jīng)不夠了,工作也是為了生活。如果你想留住人才,他們的工作需要讓他們感到有意義,一種他們在從事重要的工作、實現(xiàn)自己使命的感覺??傆幸惶?,這些心理需求可能會同你支付的工資同樣重要,甚至更加重要。
To keep your best people, then, you need to make sure they are Personally committed to the goals of the organization, and that they feel those goals are worth achieving. And you need to make certain they feel they are playing a suitably significant role in reaching those goals.
為了留住人才,你需要確保他們個人致力于組織目標的實現(xiàn),并讓他們覺得這些目標值得他們?nèi)崿F(xiàn)。你需要確定,他們感覺在實現(xiàn)組織目標的過程中扮演著恰如其分的重要角色。
That's a complex management challenge, not easily summed up in a few simple rules or guidelines. One good description of the complex social and psychological elements that go into creating a satisfying workplace is in Tracy Kidder's Pulitzer Prize-winning book, The Soul of a New Machine. Mr. Kidder skillfully records the human drama, and, ultimately, the magic that motivated a team of engineers at Data General Corp. in the 1970s to develop a new generation of computer.
這是管理上的一項復雜挑戰(zhàn),難以概括成幾條簡單的標準或規(guī)則。特雷西·基德的《新機器的靈魂))-書描寫了創(chuàng)建一個令人滿意的工作場所所涉及的復雜的社會和心理因素。此書獲得了普利策獎?;孪壬芎玫赜涗浟巳祟惖倪@些因素,這也是上世紀70年代最終激勵了 Data General Corp一個工程師團隊開發(fā)出新一代電腦的魔力。
The Data General team worked with little formal encouragement from the company's top management. But they came to believe in what they were doing. At the end of his book, Mr. Kidder compares the people on the team to the stonemasons who bui1t the great cathedrals.
Data General Corp.的工程師團隊從公司的最高層沒有獲得過什么
正式的鼓勵。不過他們卻堅信自己所做的事情。基德在書的最后,將小組中的工程師比作修建了大教堂的石匠。
"They were building temples to God. It was the sort of work that gave meaning to life. That's what team leader Tom West and his team of engineers were looking for, I think. They themselves liked to say they didn't work on their machine for money. In the aftermath, some of them felt that they were receiving neither the loot nor the recognition they had earned, and some said they were a little bitter on that score. But when they talked about the project itself, their enthusiasm returned. It lit up their faces. Many seemed to want to say that they had participated in something quite out of the ordinary."
他們是在建造向上帝致意的教堂。這是一種賦予生活意義的工作。我想,這正是組長湯姆·維斯特和他的工程師團隊在尋找的。他們喜歡說自己并不是為了錢才開發(fā)電腦的。 成功之后,一些人覺得自己既沒有得到錢也沒有得到應得的認可。有些人說,他們對此感到有些痛心。不過當談到項目本身時,他們的熱情就又回來了。熱情點亮了他們的臉龐。很多人看起來想說,他們曾經(jīng)參與了一項非凡的事業(yè)。
That is the magic of managing talented people.
這就是管理人才的秘訣。
英語文章中文翻譯3
Dating Other Couples
夫婦二人行拓展交際圈
0ne of the many great things about being married or with a partner is not having to worry about meeting and dating new people-or so one might have thought. As Elizabeth Bernstein points out in her Bonds column in today's Personal Journal section, "couples dating" brings a whole new set of issues as the partners try to meet suitable friends.
己婚或有固定伴侶的重要好處之一就是你再也不必為和陌生人見面約會而傷神了?;蛘哒f,你可能會這么以為。但正如伊麗莎白·伯恩斯坦(Elizabeth Bernstein)在她的最新專欄文章中所指出來的那樣,當你結婚后,你們夫妻二人與另外一對夫婦為交友而進行的“夫妻約會”將帶來一系列全新的問題。
Take the experience of Ben Houten and his wife, who've "dated" an array of couples since moving to Grand Rapids, Mich.,three years ago: They had one "date" where the woman was self-absorbed, another, Mr. Van Houten recalls, where the man was "a complete dud with no sense of humor," and a third that was ruined by politics. When Mr. Van Houten got up his nerve and asked a neighbor and his wife out to dinner,the man replied,"I don't like people. "
伊麗莎白講述了本·霍登夫婦的經(jīng)歷。當他們3年前剛剛搬到密歇根州大急流域時,他們二人"約會"了多對夫妻。霍登回憶道,在他們當中,有一對中的妻子一切以自我為中心,第二對中的那個丈夫是個十足的悶葫蘆,一點兒幽默感都沒有,第三對則被政治給毀了。還有一次霍登鼓足勇氣約一對鄰居夫婦外出就餐,那位丈夫的回答居然是“我不喜歡人。”
And the date, Elizabeth says, is merely where the stress begins. "Because what if they don't cal1? Should you contact them? And if you do, and you still don't hear back, what does that say about your relationship with your partner? Are you irritating? Insufferable? Uninteresting as a team?"
伊麗莎白說,這樣的約會成了壓力的開始。因為你總會想“如果他們不打電話怎么辦?你是否應該聯(lián)系他們?如果你聯(lián)系了他們,卻還是得不到回應,那么這對四人關系意味著什么呢?你們是不是會惹人討厭,讓人難以忍受?還是乏味的一對?”
After reading Elizabeth's tales of couples who suffered through dates where a wife licked cheese off a knife, or where one spouse asked the other if it was time to "go sleepy in the beddie"-and if you think back to your own couples-date mishaps-your might wonder why it's worth it at all. But looking around at your group of friends,whom you no longer need to date,tells the story.
讀者還會在伊麗莎白的文章里看到有些夫婦在“約會”時行為不當,一位妻子舔掉了刀上的奶酶,還有一位丈夫則當眾問太太現(xiàn)在是不是該“睡覺覺”了;再聯(lián)想自己交友經(jīng)歷中的糗事,你或許會自間經(jīng)歷這一切是否值得。但是看看你身邊那些你無需去主動約會、已成為你朋友的人們,你就明白了其中價值。
"Research shows that couples who are friends with other couples have happier, longer-lasting relationships with each other," Elizabeth writes. The reasons are simple. If you have friends who enjoy you as a couple, you may feel better about your union. These other couples can be a support network. And the process of making new friends together may inject energy into your relationship and give you something to bond over.
伊麗莎白寫道,調(diào)查顯示,如果夫妻二人有其他夫婦為友,那么他們兩者間的關系更快樂、更持久。她說原因很簡單,因為如果有朋友接納、欣賞你和你的伴侶,那么你會對自己的另一半感覺更好,這些小家庭之間可以構成一個支撐網(wǎng) s而且夫妻共同的交友過程會給兩人的關系注人能量,鞏固你們的紐帶。
My wife and I were fortunate to develop a great group of friends soon after moving to the suburbs six years ago. 0ur initial couple's dates went so smoothly that I don't really remember them as dates, per se, and since the initial getting-to-know you phase we've become so close that we just booked a vacation house for next summer that five families will share (10 adults and 11 kids!).
在6年前搬到郊區(qū)居住后,我和我太太很幸運地結交了不少朋友。起初,我們和其他夫婦的交往進展得非常順利,以致于我?guī)缀鯖]把它們歸結為“約會”。大家在經(jīng)過了一開始的互相了解階段后就打成了一片,我們5家人剛剛為明年夏天預訂了度假屋,想想看,共有 10個成人、 11個孩子!
On the other hand,we've had some couples dates that didn't seem 10 take. A while back we had a great dinner at the home of a couple who were new to our church. We laughed, shared personal stories and seemingly bonded-the question was not whether we'd next get together, but when. The when turns out to be about two years and counting, and I'm not really sure why. Just one of those things.
另一方面,我們也有一些不了了之、彷佛從來不曾發(fā)生過的交友經(jīng)歷。我們曾經(jīng)在一對新教友家中享用了一頓非常棒的晚餐。我們有說有笑、分享個人故事,似乎建立起了友誼,問題不是我們是否要再見面,而是什么時候再聚。可是到現(xiàn)在一晃兩年過去了,我也不知道我們?yōu)槭裁丛僖矝]有了下文。這只是類似的事情之一。
What have your couples-dating experiences been like? Have you made good friends that way-or had some horror stories?
你們有試圖和其他夫婦交友的經(jīng)歷嗎?你們是不是由此找到了好朋友,或是有什么令人不快的故事?